Tekst efter A:
Theth scal all[e] men witherlikt ware at iac Iohan Olefsøn riddere aff Syøholm kennes thet met thettæ mit opnæ bf[ref]f at efter thy at fr[wæ] Elnæ her Bæynd Bygs efterleuere min nathighe frwæ oc mektich først[innæ] drotning Marg[rete met] gudz nadhe Waldemar Dane konungs dater alt hennes gotz oc e[ghedom met] mark æ[ng oc scow skøtt h]awer tha kennes iac at then foresawthe min frwæ n[w] thet [.….] det hawer thet som [Anders Pæt]herssøn aff Withekelde Eric Nielssøn aff Hyrningsholm g[i]w[et hawer] Litlæ[r]yth oc Won[gwethe i] pant fore. tw. hundrethe løthuge mark i kolnisg w[icht] oc [..... t]he gotz [..... i] Bæynd Bygs skiftæ kom efter Eri[c Niel]ssøns døø[d] m[et hans hustru] Elnæ [..... Lit]lærydh i mit skifte kom met min husfru Ingeburg then [forde Eric Nielssø]ns husfrw so[m .....] i begges ware skiftæ breff wtwisæs ♦ For thy kennes iac m[ic oc] minæ arwingæ [ængæn ræt] i thet forde gotz Wongwethe at hawæ men iac an min for[de] f[rw]æ drotning Marg[rete forde] gotz met godh wiliæ wel sich til nyttæ at gøræ eller hwem hun thet wnnæ wil for m[i]næ oc for min husfrwes Ingeburges oc for begges ware arwinges atall efter thenne daw ♦ Thet alle thesse forescrefne stykkæ stathighe oc fastæ scule bliwæ tha hawer iac her Iehan Olefsøn oc iac Ingeburgh forde her Iohan Olefsøn hus> frwæ met ia oc wiliæ ware inseglæ fore thettæ breff hengd oc til widnisbyrdh welborne mens inseglæ so som ær her Pæther Basse her Tyge Basse her Axlan Anderssøn riddere bethith henges for thettæ breff ♦ Datum anno domini millesimo quadringentesimo die beati Mathie appostoli.
15-16 e[ghedom indtil h]awer] udfyldt med støtte i Aa.
16 n[w]] lakune på 1 bogstav ved linieudgang A.
17 [.....]] lakune på ca. 10 bogstaver A.
— [Anders Pæt]herssøn] navnet udfyldt efter 1374 1. maj, cf. Dipl. Dan. 3 rk. IX nr. 366.
18 g[i]w[et hawer]] efter g lakune på 1 bogstav ved linieudgang A, efter w lakune på 8-10 bogstaver A.
— Won[gwethe]] udfyldt efter stednavnet længere nede i brevet A.
19 w[icht]] lakune på 3-4 bogstaver A, udfyldt efter 1374 1. maj, cf. Dipl. Dan. 3 rk. IX nr. 366.
— [.....t]] lakune på 10-12 bogstaver A.
— [..... i]] lakune på 8-10 bogstaver A.
20 met hans hustru]] lakune på 10-12 bogstaver A.
— [..... Lit]lærydh] lakune på ca. 12 bogstaver A.
21 [forde Eric Nielssø]ns] lakune på 8-10 bogstaver A.
— so[m .....]] lakune på 8-10 bogstaver A.
22-23 [ængæn ræt]] lakune på ca. 8 bogstaver A.
26-27 scule bliwæ] adskilt med lodret streg A.
Det skal være vitterligt for alle, at jeg Johan Olufsen af Søholm, ridder, erkender med dette mit åbne brev, at efterdi at fru Elene, hr. Bent Bygs enke, til min nådige frue og mægtige fyrstinde, dronning Margrete, af Guds nåde Valdemar Danekonges datter, har skødet alt sit gods og ejendom med mark, eng og skov, så erkender jeg, at min fornævnte frue nu har det..... det, som Anders Pedersen af Hvidkilde har givet Erik Nielsen af Hørsholm, Lillerød og Vangede, i pant for 200 lødige mark efter kølnsk vægt; og ..... gods ..... kom efter Erik Nielsens død i Bent Bygs skifte med (hans hustru) Elene ..... (Lil)lerød kom i mit skifte med min hustru Ingeborg den fornævnte Erik Nielsens hustru, som det vises af vore begges skiftebrev. Derfor erkender jeg, at jeg og mine arvinger ingen ret har til det fornævnte gods i Vangede, men jeg under med god vilje min fornævnte frue, dronning Margrete, eller hvem hun vil unde eller overlade det gods, at gøre sig det vel til nytte over for påtale fra mig og min hustru Ingeborg og vore begges arvinger efter denne dag. For at alle disse foranskrevne punkter skal forblive bestandige og faste, har jeg Johan Olufsen og jeg Ingeborg, fornævnte hr. Johan Olufsens hustru, med jaord og vilje hængt vore segl under dette brev, og til vidnesbyrd har vi bedt de velbyrdige mænd, nemlig hr. Peder Basse, hr. Tyge Basse og hr. Absalon Andersen, riddere, om at hænge deres segl under dette brev. Givet i det Herrens år 1400 på apostlen sankt Matthias' dag.