Tekst efter A:
Allæ mæn tættæ breff høræ ællær see. sendæ wy. Iens Gørstingæ landzdomær .i. Siæland brothir Laurenz abbæt i. Ringstædhæ closters Iens Scawæ aff Eskilstørp thær reddæræ ær Pætær Iensøn aff Windørps Iens Draghæ thær aff wapn æræ/ Iens Nielsøn burghemester .i. Ringstædhæs Iens Brwn oc Pætær Iacobsøn bymæn .i. thæn sammæ stædh/ ewinnelikiæ helsæ mæth wor herræ/ ♦ Kungiøræ wy thet allæ mæn. nærwærændæs oc kommesculændæs. ath alt thættæ æfterscriffnæ gots so som ær først alt thæt gots som herræ Niels Syordsøn. atæ .i. Hafneløwæ item Bassæbool .i. Thorøwæ. item alt Eghebiergh oc alt Eghebiergsfang item alt thæt gots som thæn forscriffnæ her. Niels Syordsøn atæ oc .i. Læstørp lawlikiæ tiil. war Siælandzfaræ landstings witnæ lawbuthæt war oc tiil. war nathilikæ frues drotning Margretes hand. lawlikiæ aaf. thæn foræscriffnæ herræ Niels Siordsøn skøth mæth ia. oc wilghæ æftær thy landzloghæn. tiil sighær/ allær hwem hwn thæt vnnæ ællær ladæ wil/ ♦ Oc. ær alt thættæ forscriffnæ laulikiæ oc skellikiæ .i. hennæs wæræ kommæt/ ♦ Oc thættæ witnæ wy mæth thættæ wort nærwærændæs opnæ breff/ aff thy ath wy allæ nærwærændæs waræ/ oc hørt oc seet hawæ/ ath thættæ .i. alle modæ swo giort oc skeet ær/ som foræ scriwæt staar/ & Oc tiil meræ sænændæ allæ tiissæ forscriffnæ stikkiæ tha wy fornempde waræ inciglæ mæth wylghæ oc witscap hengæ foræ thættæ breff ♦ Datum Ringstædis anno domini millesimo quadringentesimo feria quarta ante dominicam qua cantatur Inuocauit\
24-25 Eskilstørp] Eskilstorp Aa.
25 Windørp] Windorp Aa.
7 Ringstædis] Ringstædhæ Aa.
Vi Jens Gyrstinge, landsdommer på Sjælland, broder Lars, abbed i Ringsted kloster, Jens Skave af Eskilstrup, som er ridder, Peder Jensen af Vinderup, Jens Drage, som er væbnere, Jens Nielsen borgmester i Ringsted, Jens Brun og Peder Jakobsen, bymænd sammesteds, sender alle, der hører eller ser dette brev, evindelig hilsen med Vor Herre.
Vi kundgør for alle nulevende og fremtidige, at alt dette efternævnte gods, nemlig først alt det gods, som hr. Niels Sivertsen ejede i Havnelev, fremdeles Bassebol i Store-Torøje, fremdeles hele Egebjerg og hele Egebjerg fang, fremdeles alt det gods, som forskrevne hr. Niels Sivertsen også ejede i Lestrup, på lovlig vis blev lovbudt til Sjællandsfars landstingsvidne og på lovlig vis med jaord og god vilje, således som landets lov foreskriver, blev skødet af forskrevne hr. Niels Sivertsen til vor nådige frue, dronning Margretes hånd eller til hvem hun vil tilstå eller overlade det. Og alt dette forskrevne er på lovlig vis og med god grund kommet i hendes vær ge. Og dette bevidner vi med dette vort åbne brev, eftersom vi alle var til stede og har hørt og set, at dette i alle henseender er foregået og sket, således som foran står skrevet. Til yderligere vidnesbyrd om alle disse forskrevne punkter da hænger vi fornævnte med vilje og vidende vore segl under dette brev. Givet i Ringsted i det Herrens år 1400 onsdag inden den søndag, da man synger Inuocaui2”).
Brevet er skrevet med samme hånd som nr. 212.