forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus dei gracia <archiepiscopus Lundensis>\ Suecie primas et apostolice sedis legatus ♦ Constare uolumus uniuersis. quod sub anno domini mcdo. die beate Gertrudis uirginis. in camera nostra Lundensi constitutus in presencia nostra. et aliorum plurium fidedignorum. discretus uir Iohannes Nicolai dictus Bek. armiger. scotauit. alienauit et resignauit. reuerendo capitulo nostro Lundensi. bona quedam in Felgensaas sita. cum dominio mero et proprietate ipsorum bonorum perpetue possidenda. ♦ Que quidem bona. quidam dominus Iacobus Mus miles. bone memorie. a quodam Acone Nicolai armigero. de Alnorp. pro certa pecunie summa acquisiuit. et idem dominus Iacobus Mus miles. eadem bona in testamento suo. predicto Lundensi capitulo in remedium sue anime. cum omni iure quod sibi in ipsis bonis competere posset. contulit et legauit. ♦ Insuper. obligauit se. predictus Iohannes Bek et heredes suos. ad lib<e>randum. apropriandum et disbrigandum memorato Lundensi capitulo bona in Fængelsaas suprascripta pro et ab impetitio1s ne quorumcumque. obligans se et heredes suos. ad restituendum capitulo Lundensi predicto. quinque marchas argenti in casu. si dicta bona. quibuscumque iure uel legibus euicta fuerint a capitulo memorato. et ad eripiendum dictum capitulum ab omni dampno. quod se racione sue apropriacionis. docere poterint incurrisse. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum. una cum sigillo Iohannis Bek suprascripti. presentibus est appensum. ♦ Datum anno. die. loco quibus supra.

2-3 <archiepiscopus Lundensis>] mgl. Aa.

13 lib<e>randum] librandum Aa.

11: kendes ikke.

Jakob, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, til alle, der ser dette brev.

Vi gør vitterligt, at i det Herrens år 1400 på jomfruen sankt Gertruds dag fremstod den gode mand Jens Nielsen, kaldet Bæk, væbner, i vort kammer i Lund, i nærværelse af os og flere andre troværdige mænd og skødede, afhændede og oplod noget gods i Tängelsås til vort ærværdige Lunde kapitel at besidde evigt med den fulde herlighed og ejendomsret til samme gods. Dette gods erhvervede en hr. Jakob Mus, ridder — salig ihukommelse — fra en Åge Nielsen af Alnarp, væbner, for en bestemt sum penge, og samme hr. Jakob Mus, ridder, overdrog ved sit testamente og testamenterede det samme gods til fornævnte Lunde kapitel til bod for sin sjæl med al den ret, som kunne tilkomme ham i samme gods. Ydermere forpligtede fornævnte Jens Bæk sig og sine arvinger til at frigøre, hjemle og fri omtalte Lunde kapitel det ovennævnte gods i Tängelsås for og fra krav fra hvem som helst, idet han forpligtede sig og sine arvinger til at tilbagegive fornævnte Lunde kapitel fem mark sølv i det tilfælde, at nævnte gods med nogen som helst ret eller ifølge lovene bliver fravundet det nævnte kapitel, og til at udfri nævnte kapitel fra enhver skade, som de kan godtgøre at være blevet påført i medfør af hans hjemmel. Til vidnesbyrd herom er vort segl sammen med ovennævnte Jens Bæks segl hængt under dette brev. Givet år, dag og sted som ovenfor.