Tekst efter Aa:
Eynfeldige befelunge etcetera ♦ Allirdurchluchste forstynne grosmechtige allirgnedigste frauwe ♦ Euwir grosmechtige durchluchtekeit wir senden in desem briffe vorslossen die vsschrifft des allerdurchluchsten herren konigs briffe den vns syne grosmechtikeit nw kurtz gesandt hat vor eyne antwert vff euwer hochwirdigen gnaden vnd vnsern brieff ym nuwegelichste gesandt in dem selben sich syne herlichkeit tzum rechten dirbutet alzo euwer grosmechtige wisheit in des briffs vsschrifft mag vornemen ♦ Allirdurchluchtste grosmechtige allirgenedegeste frauwe ♦ Dorvmme zo bitten wir uwer hochwirdigen genaden sunderlich begernde. das yr gnadege forstynne euwer hochwirdikeit geruchet tzu demutegen czu eyme tage vff eyne mogeliche cziet vnd stadt mit dem herren konige tzusampne tzu komen die sache ab got vnser herre syne gnade dortzu keren welde tzu vorrichten vff das wir vns dor vndir in den sachen von des landes czu Gotlandt wegen ken dem herren konig vnd an allen andern enden wo wir do von tzu sachen haben mogen in fruntlicher enthaldunge an vnsern eren vnd ane vnsern nemelichen schaden deste bas vorwaren/ wand euwer grosmechtigen gnaden als wir vntzwifelichen hoffen nicht vnwissintlich ist das wir das selbe land czu Gotland mit grose muge vnd mit vil arbeyt vnd koste von der rowber hende bekrefftegeten nicht alleyne vnsern landen sunder vs vil andren landen dem gemeynen kowffmanne czu frede vnd tzu fromen vnd bitten euwer grosmechrtege gnaden genedege forstynne vns des euwer trostliche gnedege antwurt widdir czu schriben dy wir dem grosmechtegen herren konige vortan die sache czu eynem begerthem ende seliclich tzu vordern mogen senden ♦ Got der herre beware euwer hochwirdege durch/uchtekeit in langen begerthen glukseligen tagen ♦ Gegeben czu Marienburg am sontage Letare im xiiiic iare.
23 nemelichen] herefter overstreget sace Aa.
29 konige] herefter overstreget von Sweden Aa.
12: kendes ikke.
14: kendes ikke.
Redelig anbefaling o.s.v. Allerhøjeste fyrstinde, stormægtige allernådigste frue.
Eders stormægtige højhed sender vi indlagt i dette brev udskrift af den allerhøjeste herre konges brev, som hans stormægtighed kort har sendt til os som et svar på Eders højærværdige nådes (brev) og vort brev, nu nylig sendt (til os), i hvilket hans herlighed tilbyder en retslig afgørelse, som Eders stormægtige visdom kan forstå af udskriften af brevet. Allerhøjeste stormægtige allernådigste frue. Derfor så beder vi Eders højærværdige nåde, idet vi særligt begærer om, at I, nådige fyrstinde, Eders højærværdighed, behager at nedlade Eder til et møde på en mulig tid og et sted for at komme sammen med herre kongen og bilægge sagen, hvis Gud vor Herre ville vende sin nåde dertil, for at vi derved i sagerne angående landet Gotland mod den herre kongen og på alle andre områder, hvor vi må have noget at sige, i venlig holdning ved vor ære og uden nævneværdig skade desto bedre kan beskytte os, thi som vi håber uden tvivl, er Eders stormægtige nåde ikke uvidende om, at vi erobrede det samme land Gotland med stor møje og besvær og omkostninger fra røvernes hænder til fred og gavn ikke alene for vore lande, men for hansekøbmanden fra mange andre lande, og vi beder Eders stormægtige nåde, nådige fyrstinde, skrive Eders nådige trøstende svar tilbage, som vi kan sende til den stormægtige herre konge for at fremme sagen lykkeligt til en ønsket afslutning. Gud Herren bevare Eders højværdige højhed i lange begærede lyksalige dage. Givet i Marienburg på søndagen Lætare i år 1400.