Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus frater Iohann<e>s presbiter ordinis sancti Iohannis in Andworskogh ♦ Notum facio uniuersis me exhigentibus meritis et beneficiis suis ordini nostr<o> inpensis discretam mulierem Bentham in fraternitatem ordinis nostri caritatiue recipisse e<am> faciens* participem omnium benefactorum que fiunt et facta in omnibus nostris per uniuersum mundum ab institucione ordinis nostri pr[e]libati et usque in finem gracia dei larg<i>ente ♦ Datum anno domini mo cd dominica Letare meo sub siggillo in testimonium omnium premissorum.
23 Iohann<e>s] Iohannis A.
24 exhigentibus = exigentibus.
24 - s. 277 l.1 meritis et beneficiis] et beneficiis meritis A.
1 nostr<o>] nostri A.
2 recipisse = recepisse.
— e<am>] eos A.
— faciens] facientes A.
4 pr[e]|libati] blæk affaldet A.
— larg<i>ente] largente A.
Broder Jens, præst, af sankt Johannes' orden i Antvorskov, til alle, der ser dette brev.
Jeg gør vitterligt for alle, at jeg kærlighedsfuldt har optaget den gode kvinde Benedikte i vor ordens broderskab i medfør af de fortjenester og velgerninger, hun har ydet vor orden, idet jeg gør hende delagtig i alle de gode gerninger, som ved Guds nådige gavmildhed sker eller er sket blandt alle vore i hele verden fra vor fornævnte ordens indstiftelse og indtil verdens ende. Givet i det Herrens år 1400 på Lætare søndag under mit segl til vidnesbyrd om alt det fornævnte.