forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Katerina Eriksdotter relicta Erici Rind in domino salutem ♦ Nouerint presentes et futuri me uiro honesto Hermanno Yuersson armigero presencium exhibitori titulo iusti debiti in uiginti marchis puri argenti in bonis denariis argenteis cum quibus discretus quisque alii potest satisfacere teneri. ac esse ueraciter obligatam/ pro quibus sibi omnia bona mea Holmozhæret situata. uidelicet in Garzløf et in ipsa parochia quatuor attynger terrarum campestrium per totum campum Garzløf ac eciam in Myrkholt insuper omnia et singula bona mea in Holmozhæret quocumque locorum sita sunt per presentes obligo. et cum omni iuris plenitudine dicto Hermanno libere et sponte resigno redimenda tali racione. quod nulli umquam hominum nisi michi meisque ueris heredibus. dictoque Hermanno Yuersson suis et heredibus prelibata bona ad manus nostras redimendi aliqualiter sit facultas hoc eciam adiecto quod edificia ab ipso in dicta bona meliorata cum per nos redimantur. ad ordinacionem fiant quatuor nostrorum amicorum. quorum ordinacioni et disposicioni quo ad dicta bona stabimus in omnibus utrobique. set et quicquid inde usque dum redimantur subleuauerit in sortem debiti principalis minime computetur ♦ Preterea. quan documque memorata bona michi seu meis heredibus redimere uisum fuerit tunc dicto Hermanno uel suis heredibus ipso die pasche per nos intimetur/ et sic certus dies redempcionis ipsorum bonorum existat die sancto pasche immediate subsequentis anno reuoluto/ ♦ Obligo me insuper meos et heredes sepedicto Hermanno Yuersson suisque heredibus prelibata bona cum omnibus suis appendiciis pertinenciis et adiacenciis uidelicet domibus fundis. agris. pratis. pascuis. siluis. piscariis harundinetum locis ac molendinorum. humidis et siccis mobilibus et inmobilibus nil penitus exceptis. apropriare et pro et ab impeticione impetitoris cuiuscumque secundum leges patrie penitus liberare/ donec dicta bona per me aut meos heredes ab ipso Hermanno Yuersson uel suis heredibus legittime ut premittitur redimantur pro pecunia prenotata. ♦ In cuius euidencie testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium uidelicet domini Iohannis. Thomesson. domini Iohannis Eschilsson domini Laghonis Vrne militum. Stygoti Poors et Petri Poors fratrum. Laghonis Ruze et Esgeri Bryning armigerorum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo. cccco. dominica palmarum.

Katerine Eriksdatter, enke efter Erik Rind, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Nulevende og fremtidige skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den hæderlige mand Herman Ivarsen, væbner, nærværende brevviser, i form af retmæssig gæld for 20 mark lødigt sølv i gode sølvpenge, med hvilke en god mand kan tilfredsstille en anden, for hvilke jeg ved dette brev til nævnte Herman forpligter og tillige med fuld ret frit og af egen drift til ham oplader alt mit gods, der er beliggende i Holmans herred, nemlig i Gårslev og i selve sognet 4 ottinger markjord over hele Gårslev mark og ligeledes i Mørkholt, desuden alt mit gods i Holmans herred, på hvilke steder de end er beliggende, med det vilkår for genindløsning, at intet andet menneske end jeg selv og mine sande arvinger og nævnte Herman Ivarsen og hans arvinger på nogen som helst måde skal have lejlighed til at genindløse fornævnte gods til vore hænder, også med den tilføjelse, at de bygninger, som bliver forbedret af denne til nævnte gods, når de genindløses af os, skal være underkastet skøn af fire af vore venner, hvis skøn og bestemmelse angående nævnte gods vi vil rette os efter i alle forhold på begge sider, ja endog alt, hvad han oppebærer derfra, indtil de genindløses, skal på ingen måde fraregnes i gældens hovedstol. Når det ydermere passer mig eller mine arvinger at genindløse omtalte gods, da skal vi underrette nævnte Herman eller hans arvinger herom selve påskedag, og således skal den faste dag for genindløsningen af dette gods være den umiddelbart følgende hellige påskedag, når et år er forløbet. Desuden forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle hyppigt nævnte Herman Ivarsen og hans arvinger fornævnte gods tillige med alle dets vedhæng, tilliggender og tilbehør, nemlig huse, grundstykker, agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, rørbevoksninger og møllesteder, vådt og tørt, rørligt og urørligt uden nogen som helst undtagelse, og til fuldstændigt at frigøre dem for påkrav fra en hvilken som helst, der rejser et sådant, i overensstemmelse med landets love, indtil nævnte gods på lovlig måde genindløses af mig eller mine arvinger fra denne Herman Ivarsen eller hans arvinger for føromtalte sum penge, således som det omtales foran. Til bevis og vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd hr. Jens Thomsen, hr. Jens Eskilsen, hr. Lave Urne, riddere, Stig Porse og Peder Porse, brødre, Lave Rutze og Esger Bryning, væbnere. Givet i det Herrens år 1400 på palmesøndag.