Tekst efter A:
Wi Eric Iwerssøn Lykke. oc Iønes Iwerssøn Lykke riddere brøthere. kennes thet meth thettæ wort opne breff at wy efter wor eyghin godhe wylghe. oc efter wore wenes oc samfrenders radh/ samthykkæ fulbordh oc wilghe haue wpladet schøøt affhent oc antwordhet wor nadheghe frwe drotning Margretæ fran os oc wore arwinge. oc til fornempde wor frwes hand/ oc hennes arwinges oc efterkomeres eller hwem hun [thet] wnne ell[er lad]e wyl. swo meghin ræticheet som wy efter wor father her Iwer Lykke riddere finge [vdi then gordh oc] stedh Bordynghe i Nymhæreth i Lowersysel liggende. meth holmen oc hws oc bygnyng [item i alle gorde oc gotz th]et som wi finge efter fornempde wor father i Leghelhaue oc i Syøgardh ther hoos [ligendes .... æn]gæ scoghe fiskewatn fægang møller møllestadhe rørænde oc wrørænde ødhe oc [bygt .....sc]refnæs tilhørelsæ. oc tilliggelse innen alle fire markeschel wat oc thywrt enkte [vnden taghet] oc meth all breff oc ræticheet. e hwat thet hælst heder eller er wgencalleleghe til ewer[delegh eye] ♦ Oc kennes wi thes meth thettæ wort opne <breff>. at os oc wore arwinge er alle redhæ swo fulleleghe [.....] gyort efter wor wylghe fore alt thettæ forscrefnæ swo at os fulleleghe oc wel at nøgher ♦ [Oc kenne]s wy os eller woræ arwinge til noghet aff thettæ forscrefnæ engin ræt eller tiltale athaue. [eller her] efter haue scule. ♦ Oc hwat breff oc ræticheet som her efter fynnes kunne som røræ vpa thettæ for[screfnæ] the scule fornempde wor frwe. oc hennes arwinge oc efterkomere. eller hwem hwn thet wnne eller lade wyl. til gagn godhe oc frome komme/ oc engin stadh til hinder eller scadhe i noghræ modæ ♦ Oc til meer bewaring at alle thisse forscrefnæ stykke scule stadheghe faste oc wbrødeleghe. bliue oc holdes wgencalleleghe i alle mode som forescreuet star/ tha lade wi wor incigle meth wylghe oc witscap henges fore thettæ breff. ♦ Oc wi Hannes van Podbusc. Prytbyørn van Podbusc. Magnus Munk/ Nicles Myg oc Eric Niclessøn ridderæ Palne Matessøn som man kaller Baghradh. oc Swen Sek. awapn. lade wor incigle til witnesbyrdh meth wilghe oc witscap henges for thettæ breff. ♦ Datum Byugholm anno domini millesimo quadringentesimo. proxima tercia feria ante festum corporis Christi\
8 [ ] lakune på ca. 15 bogstaver A, udfyldt efter reg., cf. indledningen ovf.
9 [ ] lakune på ca. 20 bogstaver A, udfyldt efter reg., cf. indledningen ovf.
10-11 [ligendes ..... æn] lakune på ca. 20 bogstaver A.
12 [bygt .....] lakune på ca. 20 bogstaver A.
15 <breff>] mgl. A.
— [.....]] lakune på ca. 12 bogstaver med sidste bogstav enten t eller c A.
28 Christi\] resten af linien udfyldt med pennekrøller A.
Vi Erik Ivarsen Lykke og Jens Ivarsen Lykke, riddere, brødre, erkender med dette vort åbne brev, at vi med vor egen gode vilje og efter vore venners og samfrænders råd, samtykke, indvilligelse og vilje til vor nådige frue, dronning Margrete, og til fornævnte vor frues hånd og hendes arvingers og efterkommeres eller hvem, hun vil indrømme det eller overlade det til, har opladet, skødet, afhændet og bort fra os og vore arvinger overdraget, lige så megen rettighed, som vi fik efter vor fader, hr. Ivar Lykke, ridder, i gården og stedet Boring i Nim herred i Løversyssel med holmen og huse og bygninger, fremdeles i alle de gårde og det gods, som vi fik efter vor fornævnte fader i Legelhave og Søgård, der ligger derved,..... enge, skove, fiskevande, græsgange, møller og møllesteder, rørligt og urørligt, øde og bebygget ..... (og alle dette forskrevnes tilbehør og) tilliggender inden for alle fire markskel, vådt og tørt, intet undtaget og med alle breve og rettigheder, hvad det end hedder eller er, uigenkaldeligt til evig besiddelse. Og vi erkender med dette vort åbne brev, at der allerede er blevet gjort fuldstændig ..... efter vor vilje for alt dette foranskrevne, så at vi er fuldt og vel tilfredse. Og vi erkender, at vi eller vore arvinger ikke har eller herefter skal have nogen ret til eller krav på noget af dette forskrevne. Og hvilke breve og rettigheder, som herefter kan findes, der angår dette, de skal komme vor fornævnte frue, hendes arvinger og efterkommere eller hvem, hun vil indrømme det eller overlade det til, til gavn og gode og til glæde og ingenlunde til hindring eller til skade på nogen som helst måde. Og til yderligere sikkerhed for, at alle disse forskrevne punkter skal forblive bestandige, faste og ubrydelige og uigenkaldeligt overholdes i alle henseender, sådan som står skrevet ovenfor, lader vi med vilje og vidende vore segl hænge under dette brev. Og vi Hans Podebusk, Predbjørn Podebusk, Mogens Munk, Niels Myg og Erik Nielsen, riddere, Palle Madsen, som man kalder Bagråd, og Svend Sæk, væbnere, lader med vilje og vidende vore segl til vidnesbyrd hænge under dette brev. Givet på Bygholm i det Herrens år 1400 tirsdagen inden Kristi legemsfest.