Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Kalf miles salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me et heredes meos uiro discreto latori presencium Cristierno Frellyfson et heredibus suis in quatuor marcis puri argenti bone monete et datiue ex iusto debito patris mei teneri et esse ueraciter obligatum pro quibus quidem quatuor marcis argenti dicto Cristierno Frellyfson et heredibus suis omnia bona patri meo domino Erlando Kalf militi condam attinencia in parochia Bekky cum fundo et omnibus singulis suis pertinenciis uidelicet. agris pratis pascuis piscaturis siluis mobilibus et immobilibus siccis et humidis nil excepto inpignero per presentes/ donec dicta bona per me uel heredes meos a nominato Cristierno uel heredibus suis pro predicta summa pecunie legaliter redimantur tali condicione adiecta quod satisfaciam seu heredes mei satisfaciant dicto Cristierno Frellyfson uel heredibus suis tempore redempcionis dictorum bonorum pro edificiis in dictis bonis si aliquid edificauerit seu heredes sui edificauerint secundum arbitrium quatuor amicorum nostrorum ad hoc eligendorum parte ex utraque ♦ Insuper obligo me et heredes meos sepedicto Cristierno Frellyfson et heredibus suis antedicta bona liberare disbrigare et appropriare secundum leges terre ab iusta impeticione cuiuscumque ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Iohannis Tamson/ Ione Eybson/ Cristierni Skraam/ et Iohannis Skraam militum presentibus est appensum/ ♦ Anno domini mo quadringentesimo profesto Processi et Martiniani.
Jakob Kalv, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg og mine arvinger i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser, den gode mand Kristian Frellesen og hans arvinger for fire mark lødigt sølv i god og gængs mønt som retmæssig gæld efter min fader. For disse fire mark sølv pantsætter jeg med dette brev til nævnte Kristian Frellesen og hans arvinger alt det gods, der fordum tilhørte min fader hr. Erland Kalv, ridder, i Bække sogn med toft og alle dets tilliggender hver især, nemlig agre, enge, græsgange, fiskevande, skove, rørligt og urørligt, tørt og vådt, intet undtaget, indtil nævnte gods på lovlig vis indløses af mig eller mine arvinger fra nævnte Kristian eller hans arvinger for fornævnte sum penge, med den tilføjede betingelse, at jeg eller mine arvinger ved tidspunktet for indløsningen af nævnte gods skal fyldestgøre nævnte Kristian Frellesen eller hans arvinger for bygninger på nævnte gods, hvis han eller hans arvinger måtte have bygget noget, efter kendelse af fire af vore venner, der skal udvælges hertil af begge parter. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at frigøre, fri og hjemle fornævnte gods for hyppigt nævnte Kristian Frellesen og hans arvinger i overensstemmelse med landets love for retmæssigt krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med seglene tilhørende de gode mænd Jens Thomsen, Jon Jakobsen, Kristian Skram og Jens Skram, riddere. (Givet) i det Herrens år 1400 dagen før Processus' og Martinianus' dag.