forrige næste

Tekst efter A:

Allæ mæn thær thættæ breef seer ældær hørær Iæppæ Kyrth ok Palnæ Kyrth brøthær ok arfwingh æftær hærræ Niels Esgæson ewinnælæ quediæ mæth waar hærræ\ ♦ Wy kungøræ allæ mæn soo wel nærwærændæ som kummæ skulæ oos op ath hauæ lath een hedærlik man ok ærlækæ hærræ Biørn Swenson alth warth goz i Selænd i hwaræ thæth liggær rørændæ ældær vrørændæ skow akær ængh ængænthingh vntakæn hwilkæth goz oos ær ræthælikæ til kummæn mæth ræth arfwingh æftær hærræ Niels Esgysøns død foræ thæn deel thær han haftæ mæth oos i Iudland\ thaa hauæ wy hanum oplath aal thæn ræth thær wy hauæ i Ælødurp ok aal thæn ræth thær wy hauæ i Rørby ok sythæn alth thæth goz thær wi hauæ i Selændh soo wel vnæwndh som næwndh mæth allæ thørræ tilliggilsæ. for vthæn thæth goz wy hauæ i Baastrup. hwilkæth goz star woræ frwæ kyrkæ til panth i Kalændburghv item alth thæth goz thær wy hauæ til samæl i. Syræ thæth skødæ wy hannum. mesth forthy ath han hauær h<a>lf fiæræ systær diel i mæth oos i. worth goz i hwaræ thæth liggær i Selænd ok wy ekkæ vthæn half annæn systær diel\ ♦ Vdder meræ bynde wy oos til ok woræ arfwingh then forsawthæ hærræ Biørn Swensøn ok hans arfwingh thæth forsauthe gooz til ewinnelik eyælsæ ath skødæ ok fry ok hiemlæ foræ oos ok foræ woræ arfwinghæ geensielsæ ældær ok hindærdh ♦ Til hwes things winnæ woræ insiglæ mæth godhæ mæns insigæl ok hethærlikæ sosom ær hærræ Iens Eskilsens\ hærræ Swen Wthsens Thomas Magnsens ok Iæppe Magnsons ær foræ hengdh ♦ Datum anno domini mo quadringentesimo die uisitacionis beate uirginis ad Elizabeth.

3 h<a>lf] hælf A, delvis forskrevet, med h rettet fra f og uden ændring af æ til a, men cf. half annæn i l. 17-18 ndf.

8 Eskilsens] med sens rettet fra s med forkortelsessløjfe for en A.

9 Wthsens] muligvis Wthsons A.

Jakob Kirt og Palle Kirt, brødre og arvinger efter hr. Niels Esgesen, til alle, der ser eller hører dette brev, evindelig hilsen med Vor Herre.

Vi kundgør for alle, såvel nulevende som fremtidige, at vi til den hæderlige mand og ærlige herre, Bjørn Svendsen, har opladt alt vort gods på Sjælland, hvor det end ligger, rørligt eller urørligt, skov, ager, eng, intet undtaget, hvilket gods med rette er tilfaldet os ved retmæssig arv efter hr. Niels Esgesens død, for den part, som han havde sammen med os i Jylland; derfor har vi opladt ham al den rettighed, som vi har i Illerup, og al den rettighed, som vi har i Rørby, og dernæst alt det gods, vi har på Sjælland såvel unævnt som nævnt med alle deres tilliggender, undtagen det gods vi har i Bastrup, som er pantsat til Vor Frue kirke i Kalundborg, fremdeles alt det gods, som vi har i fællesskab på Sejerø. Det skøder vi ham, mest fordi han har halvfjerde søsterdel sammen med os i vort gods, hvor det end ligger på Sjælland, og vi ikke uden halvanden søsterdel. Ydermere forpligter vi os og vore arvinger til at skøde og fri og hjemle det fornævnte gods til evindelig besiddelse for fornævnte herre Bjørn Svendsen og hans arvinger over for indsigelse eller hindring fra os eller vore arvinger. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt herunder sammen med de gode og hæderlige mænd, hr. Jens Eskilsens, hr. Svend Udsens, Thomas Mogensens og Jakob Mogensens segl. Givet i det Herrens år 1400 på den dag, da den hellige jomfru besøgte Elisabeth.