Tekst efter A:
Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Norwegie Sclauorum Gothorumque rex et dux Pomaranorum omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis quod sub anno domini. mo cdo feria secunda post diem sancti Kanuti regis Arusie in placito nostro iusticiario constituta nobilis domina domina Osæ relicta cuiusdam Brasce ex consilio et uoluntate consanguineorum suorum et amicorum illustrissime principi et domine domine Margarete dei gracia Danorum regine et matri nostre karissime ex mero et deliberato animo omnem hereditatem et ius sibi post mortem domini Iohan Moltike de Torbernefelde tam in mobilibus quam in immobilibus solidis et insolidis ubicumque infra regnum Dacie contingencia pro pleno precio et prompta pecunia ad nutum suum. iam perceptis nichil inde restanti scotauit assignauit et ad manus tradidit iure perpetuo possidenda/ obligans se et heredes suos ipsi domine nostre regine Margarete predictam hereditatem et iusticiam apropriare et disbrigare ab impeticionibus quorumcumque prout exigunt leges terre ♦ Datum nostro sub sigillo ad causas anno die et loco supradictis presentibus quampluribus fidedignis uidelicet dominis Cristierno Wendelbo Iohanne Nielsson de Awentzbergh Hans de Podbusk Iacobo Kalf Elawo Elafson Nicolao Basse militibus Iacobo Trvgilli et Holk armigeris ac aliis pluribus fidedignis in multitudine copiosa teste Iohanne Swenonis Bryms iusticiario nostro\
Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges, Norges, de Venders og Goters konge, og hertug over Pommeranerne, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.
I skal vide, at i det Herrens år 1400 mandagen efter den hellige Knud konges dag på vort retterting i Århus fremstod den velbyrdige frue, fru Åse, enke efter en Bratse, og efter råd og ønske af sine frænder og venner til den såre berømmelige fyrstinde og frue, fru Margrete, af Guds nåde de danskes dronning og vor såre kære moder, med klar og velberåd hu for fuld betaling og i rede penge, der efter hendes ønske allerede er oppebåret, idet der ikke mangler noget deraf, skødede, overgav og i hænde overdrog al arv og ret, som overalt i Danmarks rige tilkommer hende efter hr. Johan Moltke af Torbenfelds død, såvel i rørligt som i urørligt, fast ejendom og løsøre, at besidde med rette evindelig, idet hun forpligter sig og sine arvinger til for denne vor frue, fornævnte dronning Margrete, at hjemle og fri nævnte arv og rettigheder for krav fra hvem som helst, således som landets love kræver. Givet under vort rettertingssegl ovennævnte år, dag og sted i nærværelse af mange troværdige mænd, nemlig herrerne Kristian Vendelbo, Jens Nielsen af Aunsbjerg, Hans Podebusk, Jakob Kalv, Elav Elavsen, Niels Basse, riddere, Jakob Troelsen og Holk, væbnere og mange andre troværdige mænd i talrig mængde, med Jens Svendsen Brims, vor justitiar, som vidne.