forrige næste

Tekst efter A:

Ericus dei gracia regnorum Dacie Suecie Norwegie Sclauorum Gothorumque rex et dux Pomaranie. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis nos litteras patent<e>s duodecim pendentibus sigillis. sanis et illesis sigillatas. non rasas non abolitas nec in aliqua sui parte uiciatas <uidisse et audiuisse> de uerbo ad uerbum tenorem qui sequitur continentes. ♦ Ik Kally Ienisson van Foghelsehæret bekenne vnde betughe openbare. (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. IX nr. 317) ♦ In cuius uidisse testimonium sigillum nostrum ad causas presentibus duximus apponendum ♦ Datum anno domini mo cdo profesto beati Olaui regis et martiris gloriosi\

18 patent<e>s] patents A.

19 uiciatas] tilf. på linieovergang A.

- <uidisse et audiuisse>] mgl. A, men indsat efter tilsvarende formel i 1396 14. september, Dipl. Dan. 4. rk. VI nr. 143.

23 gloriosi\] resten af linien udfyldt med pennekrøller A.

Erik, af Guds nåde rigerne Danmarks, Sveriges, Norges og de Venders og Goters konge og hertug af Pommern, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at vi har set og hørt et åbent brev, beseglet med 12 hængende segl, hele og uskadte, uskrabet, ustunget og ubeskadiget i enhver henseende, og som ord til andet indholder følgende ordlyd: Jeg Kalle Jensen fra Fuglse herred bekender og bevidner (o.s.v. = DRB. III 9 nr. 317). Til vidnesbyrd om denne vidimering har vi ladet vort rettertingssegl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1400 dagen før den berømmelige konge og martyr sankt Olavs dag.