Tekst efter A:
Wy Barnim vnde Wartzlaf brodere van godes gnaden tů Stetyn der Wende der Cassuben der Pomern hertoghen vnde vorsten tů Ruyen důn witlik vnde bekennen openbar in dessem yeghenwordighen breue dat wy van den aldirdorluchtighisten vorsten vnde vorstynnen vnsem gnedighen heren here Erik koning vnde vnsir gnedighen vruwen vruwe Margreten koninghinne tů Dennemarken tů Norweghen vnde tů Sweden hebben vntfanghen tů dessem yare vyff hundirt mark penninge Sundischer munte de vs tů dancke vnde tů willen bereth zint ♦ Vnde wy vorbenomet Barnim vnde Wartzlaf laten here Erik koning vnde vruwe Margreten koninghinne vorbenomet vnde alle ere nakomelinghe der vorscreuen summe penninghe gantzliken leddich vnde loos ♦ Tů ener witlicheyt der vorscreuen sake hebbe wy vse ingheseghele heten henghen an dessen breff ♦ Gheuen vnde screuen na der bord vses heren Cristi in deme veerteyn hundirdisten iare in sunte Tyburtius daghe des hilghen merteleres.
Vi Barnim og Vartislav, brødre, af Guds nåde hertuger af Stettin, hertuger over Venderne, Kassuberne og Pommeranerne og fyrster af Rügen gør vitterligt og erkender åbent i dette nærværende brev, at vi fra den allerhøjeste fyrste og fyrstinde, vor nådige herre, hr. Erik, konge, og vor nådige frue, fru Margrete, dronning af Danmark, Norge og Sverige i dette år har modtaget 500 mark i stralsundsk mønt, for hvilke vi takker og kvitterer. Og vi, fornævnte Barnim og Vartislav erklærer fornævnte hr. Erik, konge, og fru Margrete, dronning, og alle deres efterkommere fuldstændig kvit og frie med hensyn til den fornævnte sum penge. Til vitterlighed for den forskrevne sag har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet og skrevet efter vor Herre Kristi fødsel i året 1400 på den hellige martyr sankt Tiburtius' dag.