Tekst efter A:
Alle mæn thættæ breeff se eller høra læset helsar iac Pæther Danmark prest ewinnerliga meth wor hærra ♦ Thet scal alla mæn widerlikt wara nærwarende oc kommasculande at iac thet widnar meth thætta mit opna breff at then gard oc altare i Malmøghe som frw Kirstina her Iep Mws æffterløwa mik befool mæssor fore at sigha for bæggiæs thera syæl oc fore sta i mit liiff oc æffter min død tha befol hwn Nis Swenssøn awapn oc hans arwa thet altare oc then gard fore at sta mæst forthy at her Iep Mws then gard atte oc hans børn oc hænnas al død waro ♦ Datum anno domini mo cdo die assumpcionis beate Marie uirginis nostro sub sigillo presentibus appensso.
13-14 appensso = appenso.
Jeg Peder Danmark, præst, hilser alle, der ser eller hører dette brev læse, evindelig med Vor Herre.
Det skal være vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg med dette mit åbne brev bevidner, at den gård og det alter i Malmø, som fru Kristine, enke efter hr. Jakob Mus, overgav mig at sige messer for til frelse for begge deres sjæle og at forestå for livstid, og efter min død da befalede hun væbneren Niels Svendsen og hans arvinger at forestå det alter og den gård, især fordi hr. Jakob Mus ejede den gård, og hans og hendes børn alle var døde. Givet i det Herrens år 1400 på den hellige jomfru Marias himmelfartsdag under vort segl, der er hængt under dette brev.