Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Olofsøn dictus Lungæ de Nesby miles eternam in domino salutem ♦ Noueritis me reuerendo in Christo patri ac domino domino Petro dei gracia episcopo Roskildensi omnia et singula bona mea patrimonialia in Alendæmaglæ Ringstadehæret sita uidelicet tres curias quarum unam inhabitat quidam Hemmingus Magni cui adiacent uiginti solidi terrarum in censu alteram quidam Iohannes Skræder cui eciam adiacent uiginti solidi terrarum in censu terciam uero quidam Petrus Iacobi cui adiacent sedecim solidi terrarum in censu cum uniuersis et singulis prescriptorum bonorum pertinenciis uidelicet inquilinis agris pratis pascuis piscaturis siluis nullis exceptis siccis seu humidis quocumque nomine censeantur iure perpetuo possidenda scotasse et ad manus suas tenore presencium. libere assignasse in recompensam bonorum in Nesby prouincia Thyudebiergshæret sitorum uidelicet sex curiarum quarum primam inhabitat quidam Iohannes Ebbonis dans quatuor pund anone annuatim pro pensione secundam Nicolaus Petri dans duo pund cum dimidio terciam Petrus Nicolai dans duo pund cum dimidio quartam Petrus Desk dans duo pund quintam Iohannes Feskæræ dans unum pund sextam Laurencius Iensøn dans duo pund item trium curiarum in Ingelstoftæ prouincie eiusdem in parochia Nesby quarum primam inhabitat Nicolaus Iensøn dans unam oram anone secundam Iohannes Bosøn dans unam oram anone terciam uero Trugillus dans unum pund anone quas michi idem dominus Roskildensis episcopus ad perpetuam possessionem scotauerat prout in litteris suis super hoc michi datis plenius continetur ♦ Insuper obligo me et heredes meos firmiter in hiis scriptis ad huiusmodi bonorum permutacionem cum antedicto domino meo episcopo et heredibus suis uel ei seu eis cui uel quibus memoratus dominus episcopus Roskildensis antedicta bona in Alendæ annuere uoluerit irreuocabiliter obseruandam ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis nobilium uirorum dominorum Petri Bassæ de Thyudebierg/ Iohan Olaui de Siøholm. Petri Finkenoghe de Grimstorp et Iohannis Olaui de Gunnerstorp germani mei dilecti militum Iohannis Gørstingæ et Awonis Steec armigerorum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo quadringentesimo crastino beate Katherine uirginis.
21: kendes ikke.
Anders Olufsen kaldet Lunge af Næsby, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at jeg med dette brev har skødet og til hans hånd frit overgivet alt mit fædrene gods til den ærværdige fader i Kristus og herre, hr. Peder, af Guds nåde biskop af Roskilde, i Allindemagle i Ringsted herred, nemlig tre gårde, af hvilke en Hemming Mogensen bor på den ene, hvortil der ligger tyve ørtug skyldjord, en Jens Skrædder på den anden, hvortil der også ligger tyve ørtug skyldjord, men en Peder Jakobsen på den tredje, hvortil der ligger seksten ørtug skyldjord, tillige med alle tilliggender til fornævnte gods, nemlig gårdsæder, agre, enge, græsgange, fiskevande, skove, intet undtaget, tørt og vådt, med hvilket navn de end betegnes, at besidde med evig ret, til vederlag for gods i Næsby i Tybjerg herred, nemlig seks gårde, af hvilke en Jens Ebbesen bor på den første, og som giver fire pund korn årligt i afgift, Niels Pedersen på den anden, og som giver to og et halvt pund, Peder Nielsen på den tredje, og som giver to og et halvt pund, Peder Disk på den fjerde, og som giver to pund, Jens Fisker på den femte, og som giver et pund, Lars Jensen på den sjette, og som giver to pund, fremdeles for tre gårde i Engelstofte i Næsby sogn i samme herred, af hvilke Niels Jensen bor på den første, og som giver en øre korn, Jens Bosen på den anden, og som giver en øre korn, Troels på den tredje, og som giver et pund korn, hvilke gårde samme hr. biskoppen af Roskilde havde tilskødet mig til evig besiddelse, således som det fuldstændigt indeholdes i det brev, han derom har givet mig. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger urokkeligt med dette brev til uigenkaldeligt at overholde dette mageskifte af gods med min fornævnte herre biskoppen og hans arvinger eller over for den eller dem, til hvem omtalte hr. biskoppen af Roskilde vil tilstå fornævnte gods i Allindemagle. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, herrerne Peder Basse af Tybjerg, Johan Olufsen af Søholm, Peder Finkenoge af Grimstrup og Jens Olufsen af Gundestrup, min elskede broder, riddere, Jens Gyrstinge og Ove Steg, væbnere. Givet i det Herrens år 1400 dagen efter jomfruen sankt Katarinas dag.