Tekst efter Aa1
Gherhardus dei gracia dux Slesswicensis comes Holtzacie Stormarie et in Schouwenborch
omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus
omnibus presentibus et futuris quod sub anno domini millesimo quadringentesimo primo
die beati Gregorii pape in castro nostro Hadersleue constitutus coram nobis
honorabilis uir dominus Otto Tedinghusen cantor et totum capitulum ecclesie
Hadersleuensis ad instanciam precum nostrarum resignabant et dimittebant omnes fundos
curias et habitaciones ab aquilonari parte cimiterii sitas tali modo quod opidani
in
illis residerent et omni anno darent terragium ecclesie ad fabricam ♦ Et in
recompensam dictorum fundorum assignauimus cantori et capitulo omnes fundos et terram
a curia Hinrici Scheel usque ad fossatum inter claustrum et opidum sine omni onere
ciuili cum omni libertate ad residenciam canonicorum perpetuo possidere ♦ Nos igitur
ob complacenciam nobis factam propter deum et salutem anime nostre et progenitorum
nostrorum bona ecclesie beate Marie in Hadersleff et capituli ibidem ubicumque in
nostro territorio sita sub nostra pace et
Gerhard, af Guds nåde hertug af Slesvig, greve af Holsten, Stormarn og Schauenburg, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at i det Herrens år 1401 på paven sankt Gregors dag var den hæderværdige mand hr. Otto Tinhuus, kantor, til stede for os på vor borg i Haderslev, og han og hele kapitlet ved kirken i Haderslev oplod og afstod på vore indtrængende bønner alle grunde, gårde og beboelser nord for kirkegården på denne måde, at byboerne skulle bo i dem og hvert år give landgilde til kirkens bygningsfond. Og som vederlag for nævnte grunde har vi overgivet kantoren og kapitlet alle grunde og land fra Henrik Skeels gård til graven mellem klostret og byen uden al borgerlig tynge, at besidde med al frihed som bolig for kannikerne. På grund af den velvilje, der er vist os, tager vi derfor for Guds og vor sjæls og vore forfædres frelses skyld Vor Frue kirke i Haderslev og kapitlets gods sammesteds, hvor det end ligger i vort område under vor fred og beskyttelse som særligt værn, idet vi over for nævnte kirke og kapitel erklærer dets gods frit og i lige måde undtaget fra al ledings tynge, ombudsmandens krav, såvel 40 som tre marks bøder af de undergivne, der bor på det gods og alle de øvrige betalinger, byrder og tjenester, der hører til vor ret; men vi forbeholder os og undtager de beder, der gives os af byen, og vi forbyder strengt under vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, sammes officialer eller nogen som helst anden, hvilken stilling eller stand han end indtager, drister sig til eller vover på nogen som helst måde at forulempe denne kirke, dette kapitel, disse undergivne eller landboer, der bor på deres gods, eller deres husstand i modstrid med denne frihed og nåde, der er bevilget dem af os, såfremt han ønsker at undgå vor hævn o.s.v.