Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 51
På lignende måde til vore ærværdige brødre ærkebiskoppen af Lund og biskopperne af Tuy og Viborg hilsen o.s.v. Det sædelige liv, den vandel og den rosværdige retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Troels Troelsen, kannik i Roskilde, anbefales til os ved troværdige o.s.v.1) Derfor pålægger (---)2) anvise samme Troels med fuld kanonisk ret fornævnte kanonikat og større præbende, der af os som ovenfor omtalt er reserveret ham, når de som fornævnt er ledige, eller ligeledes, hvis de som fornævnt er ledige ved handlingen eller iøvrigt på enhver måde eller fra en hvilken som helst anden person eller ved, at en eller anden, der da besad dem, har opnået andre kirkelige beneficier, der er overdraget med apostolisk myndighed, eller frivilligt af egen drift har givet afkald på dem ligeledes ved fornævnte sæde eller ligeledes i nærværelse af en offentlig notar og vidner, selv om de har været ledige så lang tid, at deres overdragelse ifølge Laterankonciliets bestemmelser lovformeligt er hjemfaldet til samme sæde, eller iøvrigt nævnte kanonikat og større præbende særligt er reserveret for apostolisk rådighed, og den person, ved hvis handling de sidst blev ledige, har været nævnte sædes kapellan eller official iøvrigt eller indsamler eller underindsamler af frugter og indkomster, der skyldes det apostoliske kammer, eller i tjeneste hos en af vore ærværdige brødre, (---)2) besiddelse af fornævnte kanonikat og større præbende og deres omtalte (---)2) sørge for, at denne Troels eller nævnte befuldmægtigede for ham antages til denne større præbende i nævnte kirke i Roskilde som kannik og broder efter at have anvist ham sæde i koret og plads i kapitlet med nævnte fulde ret, og at der fuldt ud svares ham (---)2) oppebørsler af dette kanonikat og denne præbende, uanset alt det ovenfor anførte eller uanset, (---)2). Givet som ovenfor.