Tekst efter Aa
Iæk Niels Ywerssøn ridderæ kiænnæs thæt meth
thættæ mit opnæ breff at swo megin ræt oc all thæn ræt
som iæc hafuer haft eller hafuer i thæn garth som
callæs Schagæmants ladhægarthi Malmøghæ liggendæ thæn ræt oc thæn
fornempde gardh meth hws oc bygning oc meth
all styckæ oc meth all breff oc ræthichet som iæc ther til
hafuer haft eller hauer hafuer iæc myn nadheghæ fruæ
drotning Margareta vpladit oc vplader meth thættæ mit
opnæ breff oc kiænnæs thes at mich for alt thættæ
forscrefne suo fult oc alt scheet oc giort ær suo at mich fullelicæ oc
wæl at nøgher swa at iæc eller minæ arwingæ engin ræt
eller tiltalæ til then fornempde garth oc breff oc
ræthichet i nogræ madæ at hauæ eller hauæ sculæ ♦ Oc finnæs nokræ
breff som mic eller minæ arwingæ vm thennæ
forscriffna garth oc ræthicheet arørendæ æræ the sculæ fornempde
min fruæ oc hennæs arwingæ oc æfterkommeræ
eller hwem hun then fornempde garth
vnnæ eller ladæ wil til gothæ kommæ oc engin stædh til
hynder eller scadhæ i nogræ modæ ♦ Oc til meræ bewaring at allæ thissæ
forscriffnæ
Jeg Niels Iversen, ridder, bekender med dette mit åbne brev, at jeg til min nådige frue, dronning Margete, har opladt og med dette mit åbne brev oplader al den ret, jeg har haft og endnu har til den gård i Malmø, der kaldes Skagemands ladegård, sammen med nævnte gård med huse og bygninger og med al ting samt alle breve og rettigheder, som jeg enten har haft dertil eller endnu har; og jeg bekender, at jeg for alt dette føromtalte er blevet fuldstændigt fyldestgjort og har fået fuld betaling, således at jeg er fuld ud og vel tilfreds, og således at hverken jeg eller mine arvinger har nogen ret til eller krav på fornævnte gård, breve og rettigheder eller på nogen måde vil kunne få det. Hvis der findes nogle breve, angående føromtalte gård og rettighed, som vedkommer mig og mine arvinger, så skal de komme min fornævnte frue og hendes arvinger og efterkommere eller hvem, hun vil indrømme eller overlade fornævnte gård, til gode og ingenlunde til hindring eller skade på nogensomhelst måde. Til større bekræftelse på at alle disse føromtalte artikler skal forblive bestandige, sikre og ubrydelige og overholdes i alle henseender for foranskrevet, har jeg fornævnte Niels Iversen, rider, med min vilje og min vilje vitterligt ladet mit segl blive hængende under dette brev. Jeg har bedt de ærlige og velbyrdige mænd, nemlig hr. Anders Jakobsen, hr. Jens Due og hr. Predbjørn Podebusk, riddere, om til vidnesbyrd at lade deres segl blive hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1401 tirsdagen efter paven (biskoppen ?) og martyren sankt Dionysius' dag.