Tekst efter A:
Inuictissimo principi domino Henrico dei gracia regi Anglie illustrissimo fratri
nostro precarissimo
Erik, at Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, de venders og goters konge og hertug af Pommern, til den uovervindelige fyrste hr. Henrik, af samme nåde Englands såre berømmelige konge, vor meget kære broder, hilsen og lykke og held som forønsket. Meget kære fyrste og broder. Eftersom vi iøvrigt har skrevet til Eder, kongelige broder, om i løbet af kort tid at sende vor visse udsending til Eder personlig, høje konge, oversender vi derfor i dag den høje frues og vor moders og vor elskede klerk magister Peder Lykke, ærkedegn i Roskilde, til selve Eder, kongelige broder, hvem vi i selve vor fru moders samt vores råders nærvær på vegne af os overfor Eders kongelige broderlighed har betroet forhandlingerne, idet vi kærligt anmoder om at Eders kongelige denne gang viser samme pålidelig troværdighed i disse forhandlinger, som såvel Eders broderligheds udsendinge som vi personligt har ført fra begge sider, som hvis vi personligt talte med Eders broderlighed om, uden, men Guds hjælp, at tillade nogen tvetydighed i dette. Thi angående vejenes farer, frygten for voldelig fratagelse af breve og andet, på grund af hvilket vi for øjeblikket undlader at skrive tydeligt, ved fornævnte Peder Lykke mundtligt at stille Eder, kongelige broder, tilfreds. Og, meget kære broder og fyrste, hvis I, kongelige broder, sætter pris på, at noget særligt skal foretages af os, påtager vi os med frydefuld mine det, der bliver givet os underretning om. Den højeste bevare Eder, kongelige broder, lykkelig og ukrænket. Skrevet på borgen Søborg i det Herrens år 1401 25. oktober under vort sekret.