Tekst efter A:
Ericus dei gracia regnorum Dacie Suecie Noruegie Sclauorum Gothorumque rex et dux
Pomarnensis omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis quod
sub anno domini m° cd° primo die sancti Williadi confessoris
Helsingburgis in placito nostro iusticiario constitutus dominus
Magnus Munk miles coram nobilibus uiris dominis Petro dei gracia episcopo
Roskildensi Iohanne Andree. Andrea Iacobi Iohanne Dwe Stigoto Petri Stigoto Awonis
militibus ac aliis pluribus
Erik af Guds nåde konge af Danmark, Sverige og Norge, de venders og goters og hertug af Pommern til alle, som ser nærværende brev, hilsen i Herren. I skal vide, at i det Herrens år 1401 på sankt Williad bekenderens dag i Helsingborg på vort retterting, i nærværelse af de fornemme mænd, hr. Peter, af Guds nåde biskop i Roskilde, Jens Andersen, Andreas Jacobsen, Jens Due, Stig Petersen, Stig Ågesen, riddere, og mange andre troværdige mænd i stor mængde, skødede og overdrog hr. Mogens Munk, ridder, af fuld og fri vilje til evig besiddelse den høje fyrstinde og frue, fru Margrete, af Guds nåde dronning af Danmark, Sverige og Norge, vor kære frue og moder, alle dokumenter, ret og breve, som Jacob Mus havde fået af nævnte fru dronning Margrete vedrørende en gård i Malmø, som Anders Petersen, borgmester sammesteds, engang beboede, og som hr. Mogens hidtil har haft efter ham med sin hustru Kristine eller på en eller anden måde, idet han gav afkald på enhver ret, som nogensinde kunne tilkomme ham eller hans hustru eller deres arvinger over samme (gård), dog altid med forbehold af kongens ret i fornævnte bestemmelser. Samme Mogens Munk bekræftede også, at hvis der skulle findes nogle breve lydende på samme gård, da skulle de komme fru dronning Margrete selv, hendes arvinger og efterfølgere til gavn og gode uden protest af nogen art fra hans eller hans arvingers side. Givet på ovennævnte år, dag og sted under vort rettertingssegl. Vidne var Jens Svendsen Brims, vor justitiar.