Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 48
På lignende vis hilsen til vor kæreste søn i Kristus, Erik, den berømte konge af Danmark, Norge, Sverige og så videre. Den guddommelige nådes fortjeneste og menneskelige hæders monument erholdes, hvis velvillig gunsts forsvar og pligtskyldig ære ydes af verdslige fyrster over for prælater, i særdeleshed dem der står i spidsen for katedralkirkernes styrelse. Da nu kirken i Strängnäs og så videre (jvf. nr. 296). Da således, kæreste søn, dydens værk er at omfatte Guds tjenere med velvillig gunst og hædre dem i ord og handling til den evige konges ære, beder og opfordrer vi indstændigt jeres kongelige mildhed, at I, idet I har samme udvalgte og førnævnte til hans omsorg betroede kirke desto villigere anbefalet, vil omfatte disse med godgørende gunsts støtte, således at den samme udvalgte med Gud som årvåger kan bringe lykke i det til ham betroede, hyrdelige omsorgs embede støttet af din højheds værn. således vil det evige livs fortjeneste tilfalde dig fra Gud; fra os passende nådeshandlinger. Givet som ovenfor (jvf. nr. 296).