Tekst efter Aa
Thätt skall allom mannom witterlikt wara som thetta breff höra
eller see, swå wäll the thär komma skulo,
som the thär nu äro, thätt iak
Petter Stigson vapnare,
kännes mädh thätta mitt öpna breff, thätt iak mädh willia
ok berådno mode, ok med mine moders rådh oc samtyckio haffuer
sålt ok
vplåtit
allom ägorätt wälbornom man herra
Nikliss Swarte Skonung riddare
allan wår ägodeel thär
min modher
oc iak äge i
Litla Rarudh i Sagelstorpa sokn
liggiande, för tolff Swänska mark swå gött mynt som nu gäller i riikeno,
som sex Swänska mark giöra ena lödoga mark, huilket föreda
Litla Rarudh mitt rätta mödherne är. ♦
Ty affhänder iak mik thätt föreda godz, swå ok mine moder, ok
wårom arfwom, mädh hwss ok iord, åger ok äng, markom, tomptom ok
tomptastadom, swå ok mäd allom androm tillagom, när by och fiärran i
wåto ok i törro, innan gårdz ok vtan, ängo vndan tagno, thät thäm
föreda gårdh aff
Det skal være vitterligt for alle, som hører eller ser dette brev, såvel fremtidige som nuværende, at jeg Peder Stigsen, væbner, med dette mit åbne brev erkender, at jeg med vilje og velberådet hu og med min moders råd og samtykke har solgt og opladt al ejendomsret til velbyrdig mand hr. Niels Svarteskåning, ridder, alle vore ejendele, som min moder og jeg ejer, beliggende i Lille Rared i Sällstorp sogn for 12 svenske mark, af sådan god mønt, som nu er gangbar i rigerne, således at seks svenske mark udgør én lødig mark. Dette førnævnte gods i Lille Rared er mit retmæssige mødrene (gods). Thi jeg afhænder det førnævnte gods fra mig såvel som fra min moder og vore arvinger med huse og jord, ager og eng, marker, tomter og tomtesteder og således med alle andre tilliggender, i nær og fjern, vådt og tørt, inden- og udengårds, intet undtaget. Det der fra gammel tid har ligget til førnævnte gård og endnu tilligger, hvad det end er, tilligger den førnævnte hr. Skåning og hans arvinger til evig eje, på enhver måde uhindret og uforstyrret for mig og mine arvinger og efterkommere. Kunne det også være sådan, at det førnævnte gods gik fra førnævnte hr. Skåning og hans arvinger, sådan at jeg tilstod dem det uden at holde hjemmel, som Gud forbyde, da forpligter og betinger jeg mig og mine arvinger til uden nogen form for indvending og fortøvelse at give førnævnte hr. Skåning eller hans arvinger de 12 mark igen indenfor seks uger efter at godset var fragået ham. Kunne det fremdeles blive sådan, at nogen af vore arvinger eller efterkommere ville rejse krav på eller genindløse (godset) af førnævnte hr. Skåning eller hans arvinger, da skal man tilbagebetale med hovedsummen efter to dér bårne vidnesbyrd på hver side så meget som han eller hans arvinger har forbedret med bebyggelse og enhver anden forbedring, på enhver måde det måtte have forbedret det, førend nogen har magt til at genindløse det fra ham. Alle de førnævnte artikler og punkter hvert og et lover jeg ved min sanddruhed og gode tro foruden al min hjælpsomhed sammen med mine arvinger førnævnte hr. Skåning og hans arvinger stædig og ubrydelig at fastholde. Til yderligere vished og sikkerhed om dette brev beder jeg ærlige mænd hænge deres segl ved dette brev til vidnesbyrd sammen med mit eget segl, nemlig Peder Ribbing, Anders Svensson, præst i Hwaling og degn i Halland, og Niels Pålsson. Skrevet i Varberg i det Herrens år 1402 3. dag i marts måned til bevis for fornævnte.