Højmesteren for den tyske orden meddeler dronning Margrete og kong Erik 7. af Pommern
, at han har bedt Wolfthin, borgmester i Stralsund, om at overbringe svaret på hendes
sidste brev, og at der til pinse skal holdes nye forhandlinger i Lübeck om Gotland.
A: Tabt
Aa: Berlin, Geheimes
Staatsarchiv; tidl. Königsberg
Staatsarchiv, Hauptabteilung XX. Ordensfol. nr. 3 f.
38v.
Med overskrift: Der konigynne vnd dem konige
czu Denemarken mutatis mutandis.
Tryk: Svenskt Dipl. I 118 nr. 167 - Reg. Dan. nr. *3759; Hanserec. VIII 651 nr. 1002
Tekst efter Aa
Eynfeldige beuelunge vnd willigen dinst etcetera/ ♦
Allirdurchluchste forstynne grosmechtige
gnedi[ge] frowe/ ♦
Euwir hochwirdige gnade geruche czu wissen\ das die briffe
die czum
Br{oe}mse
off sente Andris tag nest vorgangen/ von euwir
grosmechtikeit vnd des allirdurchluchsten
forsten vnsers herren/ herren konigen
czu Denemarken euwir durchluchtikeit
sones wegen/ vns czu geschreben sint/ ersten am dinstage noch
quasimodogeniti nůlich vorgangen vns geantwert wurden/ vnd wend euwir
hochwirdikeit vns vormols yn iren briffen schreib/ das vns der
allirdurchluchste vnser herre konig vorgenomen
schriben wurde/ derselben briffe wir allis beitende sint gewest/ vnd als
sichs do mete so lange vortzach/ do quam nv noch mitfasten czu vns
Wolfthin der
burgermeister vom
Sonde/
den
baten
wir czu euwir hochwirdigen durchluch[tikeit]
czu czien/ die selbe euwir grosmechtikeit vnser
meynunge czu vndirrichten von vnser
weg[en] vnd hoffen wol das her iczunt by euwir hochwirdikeit
sey/ ader io kurczlich kome ouch so werden die gemeynen sehestete/ off
dese czukomftigen pfingsten czu
Lubeke
eynen tag halden/ do czu wir ouch
czwene burgermeistere vs vnsern steten gesant haben/ do selbis sie alsampt die sache
von vnser wegen/ als vmb Gotla[nt] handeln werden/ ab sie eyne
bequeme wise dirdenken mogen/ wie wir mit fuge vnd mit eren
Gotlande mogen abetreten/ vnd von dem selben tage/ hab[en] wir der vnsern
eynen geordent vordan czu czien/ czu dem allirdurchluchsten
herrenkonige Albrecht/
ouch vmb der selben sachen wille/ off das her vns vortrete von des landes wegen
Gotlant/
vnd vns beneme der manunge die wir tegelich lyden mussen/ vnd
wenne die vnsern von beiden syten wedir
czu vns komen/ wes wir denne von iů vndirwiset
werden/ das vns erlich czu thun ist/ des wellen
wir gerne gevollig sien/ vnd buten euwir hochwirdige
grosmechtikeit als vnser gnedige frowe/
die euwir hochwirdikeit die sache bynnen
des yn guter gedult welle lassen besteen
bis czu sente Iacobi tage im awste/ off den
selben tag wellen wir vnsere erbarn boten
senden kegen Gotlandt/ also das die euwren
von euwir grosmechtikeit wegen off den
selben tag czu Vlant sien/ als is vormols
offgenomen ist/ vnd das ouch die vnsern
von euwir durchluchtikeit eyn sicher
geleite haben/ abe vnd czu den euwren czu
czien die denne von beyden syten die
sache vmb das lant Gotlant handeln
die indtil handeln sollen ♦
Was vns denne mit gelympe vnd mit eren moglich
ist czu thunde dor an wir euwren gnaden
czu dinste vnd behegelich werden mogen/ das
wellen wir alleczit gerne thun/ vnd buten
deser briffis eyne gnedige antw[ert] by
desem vnsern boten/ den wir sampt mit dem
euwren czu euwir durchlu[chtikeit] senden/ ♦
Gegeben off vnserm huse
Marienburg am montage noch misericordias domini in xiiiic
vnd andern iare.
Redelig anbefaling og villig tjeneste etc. Allerhøjeste fyrstinde, stormægtige nådige
frue, Eders højværdige nåde behager at vide, at de breve, som blev skrevet til os
i Brömsehus på sidst forgangne Sankt Andreas dag på vegne af Eders stormægtighed og
den allerhøjeste fyrste, vor herre, kongen af Danmark, Eders højheds søn, først blev
overdraget til os tirsdag efter den sidste quasimodogeniti, og fordi Eders højværdighed tidligere i Eders breve skrev til os, at den allerhøjeste
herre, vor førnævnte konge, ville skrive til os, har vi hele tiden ventet på disse
breve, og da det trak så længe ud dermed, da kom Wulf borgmester i Stralsund til os
nu efter midfaste. Ham bød vi drage til Eders højværdige nåde for at underrette Eders
stormægtighed om vores mening på vore vegne, og vi håber visselig, at han nu er hos
Eders højværdighed eller meget snart kommer, og så vil hansestæderne holde et møde
i Lübeck denne kommende pinse, hvortil vi også har sendt to borgmestre fra vore stæder,
hvor de sammen vil forhandle sagen angående Gotland på vore vegne, om de kan udtænke
en passende måde, hvordan vi med føje og med ære kan afstå Gotland, og vi har pålagt
en af vore at drage videre fra dette møde til den allerhøjeste herre kong Albrecht,
også angående den samme sag, om han vil stå hæfte for landet Gotland og fritage os
for den rykning, som vi daglig må tåle, og når vore fra begge sider kommer til os
igen, hvad vi da måtte blive belært om af Eder, som det er ærefuldt for os at gøre,
det vil vi gerne følge, og vi forventer af Eders højværdige stormægtighed som vor
nådige frue, at Eders højværdighed indtil da vil lade sagen hvile i god ro, indtil
Sankt Jacobs dag i august. På denne samme dag vil vi sende vore hæderlige bude til
Gotland, således at Eders er på Øland på Eders stormægtigheds vegne på det samme møde,
som det tidligere er aftalt, og at vore også har frit lejde fra Eders højhed til at
drage frem og tilbage til Eders, som da på begge sider skal forhandle sagen angående
landet Gotland. Hvad det da med anstand og ære er muligt for os at gøre, hvorved vi
kan være Eders nåde til tjeneste og velbehag, det vil vi altid gerne gøre og afventer
et nådigt svar på dette brev ved dette vort bud, som vi sender til Eders højhed sammen
med Eders. Givet på vort slot Marienburg mandag efter misericordias domini i 1400
og andet år.