Tekst efter A
Omnibus presens s[criptum] cernent[i]bus
I[o]hannes G[ø]rstinge rector placiti generalis Sielandie [A]wo Steegh [aduocatus]
Roskildensis [Pet]rus Laurencii de Felesløff Olauus Lung[æ] de Sw[an]sbiergh Nicolaus Bos[øn] aduocatus Slaulosensis Boecius Iohannis de Sierstæthæ Nicolaus Esberni de Sculdelouæ
et
Boecius Herlusøn de Wætlethor[pp] armigeri
eternam in domino salutem ♦
Constare uolumus uniuersis [present]ibus et futuris quod sub
ann[o] domini. mocdii°. feria
quarta proxima post inuencionem sancte crucis
coram nobis et aliis pluribus fidedignis in
placito nostro generali
Sielandie tredecim milites et militares specialiter constituti
[in] quadam denominacione ad decidendam causam
que uertebatur inter uiros discretos uidelicet
Benedictum Bille de Solbierghe
parte ex una et
Olauum dictum Lunge
parte
Jens Gyrstinge, landsdommer i Sjælland, Ove Steeg, foged i Roskilde, Peder Larsen af Føllenslev, Oluf Lunge af Svansbjerg, Niels Bosen, foged i Slagelse, Bo Jensen af Sigersted, Niels Esbernsen af Skuldelev og Bo Herlufsen af Vellerup, væbnere, til alle, der ser dette brev, hilsen evindeligt med Gud. Vi vil, at det skal være vitterligt for alle, nulevende og tilkommende, at i det Herrens år 1402 onsdagen efter dagen, da det hellige kors blev fundet, mødte for os og mange andre troværdige mænd på vort landsting på Sjælland tretten riddere og i særlig beskikkelse beskikkede til afgørelse af en proces, som verserede mellem de gode mænd, nemlig Bent Bille af Solbjerg på den ene side og Oluf kaldet Lunge på den anden side, om og angående en gård i Merløse med alle dens tilliggender, hvorpå for tiden en vis Jens Homand bor, og aflagde der ed på, at nævnte gård i Meløse, om hvilken der var strid mellem nævnte Bent og Oluf, i sandhed og med rette have tilhørt hr. Peder Grubbe fordum af Storde, ridder, og havde været hans i kraft af egen besiddelse. hvad vi har set og hørt, bevidner vi klart. Givet ovennævnte år, dag og sted.