Tekst efter Aa
Omnibus presens scriptum cernentibus
Elena Buggisdotter relicta
domini
Cristierni Vendelbo militis
salutem in domino ♦
Noueritis presentes et futuri me honeste domine\
domine Elene relicte
domini
Ebbonis Strangessøn condam militis
bona uidelicet unam curiam in
Rolstorp Morsø
sitam cum omnibus suis pertinentiis humidis
et siccis nil excepto per presentes resignasse
recognoscentem me nullum ius et nullam
proprietatem habere in eadem curia
Ellen Buggesdatter, enke efter hr. Kristian Vendelbo, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. I skal vide, nulevende og fremtidige, at jeg med dette brev til ærlig frue, fru Ellen, enke efter hr. Ebbe Strangesen, fordum ridder, har afstået noget gods, nemlig en gård i Rolstrup på Mors med alle dens tilliggender af vådt og tørt uden undtagelse, idet jeg erkender, at jeg ingen ret og ingen besiddelse har i samme gård, især eftersom min fader, hr. Niels Bugge, salig ihukommelse, gav fornævnte gård til en vis hr. Saxe Pedersen, fordum ridder, som medgift med hans søsterdatter at besidde evigt, hvilken gave jeg med dette brev bekræfter at være i kraft og stå ved magt, idet jeg ønsker at alle breve, hvis der skulle findes noget opsat vedrørende samme gård til skade for fornævnte fru Ellen eller hendes arvinger, at være kasserede og fuldstændig ude af kraft. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de velbyrdige mænd, hr. Johan Skarpenberg, ridder, og Anders Nielsen af Asdal. Givet i det Herrens år 1402 på pinsedag.