Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 50
Bonifacius etcetera dilecto filio
Wiberto
Bonifacius o. s. v. til sin elskede søn Wibert Nicolai fra Lunden, gejstlige i Bremen stift, hilsen o. s. v. Dit sædelige liv, (---)1) gavmildhed. Da vi derfor ønsker at vise Dig særlig nåde i betragtning af Dine fornævnte fortjenester, reserverer vi for apostolisk rådighed et kirkeligt beneficium med eller uden sjælesorg, hvis frugter, indtægter og indkomster ikke overstiger 25 mark sølv i årlig værdi, hvis det er med sjælesorg, men 18, hvis det er uden, ifølge tiendeangivelsen, til hvilket beneficiun vor ærværdige broder (Jens), biskop af Slesvig, og vore elskede sønner (Henrik), provst, .. dekan, (Niels), kantor, (Niels), skatmester, .. skolemester, (Konrad), ærkedegn, og kapitlet og hver enkelt kannik og præst ved kirken i Slesvig i fællesskab eller hver for sig har overdragelses-, provisions-, præsentations- eller al anden rådighedsret, når blot det ikke er et kanonikat og en præbende ved domkirken, hvis et sådant for tiden er ledigt, eller når det bliver ledigt, og Du eller Din dertil lovformeligt indsatte befuldmægtigede inden en måneds forløb, efter at Du eller samme befuldmægtigede har fået kendskab til dets ledighed, beslutter at godtage det, at overdrage Dig med al ret og tilbehør efter denne godtagelse. Vi forbyder strengt samme biskop, provst, dekan, kantor, skatmester, skolemester, ærkedegn, kapitel, kanniker og præster at driste sig til også i tiden før samme godtagelse på nogen måde at træffe bestemmelse om dette beneficium, undtagen efter at have bragt i sikker erfaring, at Du eller fornævnte befuldmægtigede ikke har villet godtage det. Og vi erklærer det fra nu af ugyldigt og magtesløst, om nogen med hvilken som helst myndighed med eller uden viden herom skulle forsøge at handle anderledes i denne sag, uanset om nogen af det apostoliske sæde eller dets legater har fået almindeligt brev om provision på kirkelige beneficier i de egne, selv om (---)1). Det er nemlig vor vilje, at Du frem for alle disse - dog med undtagelse af dem, der med vor myndighed til at opnå dette beneficium, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre beneficier; (vor reservering gælder endvidere), uanset om fornævnte biskop, provst, dekan, kantor, skatmester, skolemester, ærkedegn, kanniker og præster eller hvilke som helst (---)1), og at dette eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fællesskab eller særskilt har ret til overdragelse, provision, præsentation eller anden rådighed af enhver art, (---)1) særlig omtale sted. Intet menneske (---)1) viljesbrev eller dumdristigt (---)1). Givet ved S. Pietro i Rom den 29. juni i vort (pontifikats) trettende år.