Tekst efter Aa
Eynfeldige beuelunge/ vnd willigin dinst/ czu aller
euwir koningclichin
beheglichkeit beuor/ ♦
Allirdurchluchter forste/
vnd grosmechtiger lieber gnediger herre/ ♦ Wir
hatten einen fristag mit vnser gnedigen frauwen/
konyngine von Denenmarkt/ vff sente Iocops
tage nv nehest vorgangen vffgenomen/ als von
des landes wegen
Gotlant/
vnd der stat
Wyssbu/
das sie anspricht/ als wir dovon euwir grosmechtikeit
Redelig anbefaling og villig tjeneste til Eders hele kongelige velbehag forudskikket. Allerhøjeste fyrste og stormægtige kære nådige herre. Vi havde fastsat en frist med vor nådige frue, dronningen af Danmark, på sidst forgangne sankt Jakobs dag angående landet Gotland og staden Visby, som hun gør krav på, hvorom vi tit og ofte har skrevet til Eders stormægtighed, og da vor frue dronningen på samme forgangne sankt Jakobs dag insisterede på at ville have et endeligt svar fra os, om vi ville afstå landet Gotland og staden Visby til hende og trække os tilbage derfra, sendte vi vore sendebude til hende til det føromtalte møde og bad også dem fra Lübeck, fra Hamburg og dem fra Stralsund om, at de også måtte behage at sende deres råd med vore sendebude til mødet, og de rådede dér vores til det, de syntes, var det bedste. Eders højhed skal behage at vide, at en del af vore sendebude er kommet tilbage til os og har underrettet os om, at de sammen med dem fra Lübeck og Hamburg kom til vor ovennævnte frue dronningen og på vore vegne med lutter flid bad indstændigt om, at hun ville være tilfreds med en retsafgørelse og behage sammen med Eders højværdige stormægtighed og også med os at lade retten afgøre kravet. Derpå har vor ovennævnte fru dronningen svaret dem, at hun hverken med Eders allerhøjeste højærværdighed eller med os vil lade retten tale angående sagen, men hun mener visselig, at hun vil forelægge striden, som er mellem hende og os vedrørende staden Visby, for de to stæder Lübeck og Hamburg, så vidt de to stæder vil optage sagen, men angående landet Gotland, da vil hun ikke gå til nogen og siger, da stæderne indgik aftale om friheden fra Eders fængsel, da blev det udtrykt i aftalen, at hver part de tre år, som var nævnt dér, skulle holde stæder og lande, som hver part havde i varetægt på den tid, og at de havde Guds ret til landet Gotland, med mindre det var aftvunget dem med urette. Så begærer hun også af os og vil have et endeligt svar vedrørende afståelsen af landet Gotland og staden Visby, thi hun mener, at hvis vi ikke trækker os fra ovennævnte land og stad, så vil hun simpelthen sørge for sit og tænke, at hun kan få sit land igen. Stormægtige kære herre. Siden det ikke passer sig at føre krig for Eders lands skyld, så lader vi Eders høje højværdighed vide, at vi igen vil udsende vore sendebude, som nu har været hos os, som inden kort tid vil være i Skåne, hvortil fru dronningen har bestilt dem, og vi beder nådige herre Eders højhed med oprigtig flid, at I, kære herre, med alvor vil tage det til Eders hjerte og behage at skrive Eders vilje i den sag helt og holdent til vore sendebude i Skåne og os i særdeleshed uden nogen tøven og jo før jo bedre, så at vi selv kan underrette vore sendebude om Eders vilje, så vidt som Eders højværdigheds brev vil nå os, inden sendebudene drager ud, thi vi slås meget nødigt, og det passer sig slet ikke for os at føre krig for Eders lands skyld, nu hvor I slet ikke vil gøre noget dertil. Hvad der muligvis passer sig for os at gøre, efter vi har hørt Eders vilje, dertil vil vi altid gerne gøre vores bedste. Givet i vort slot Schaaken onsdag efter Bartholomæus i det 1402. år.