Tekst efter Aa
Omnibus presens scriptum cernentibus
Olauus Iohannis, uillanus Hafnensis,
salutem in domino sempiternam. ♦
Notum facio uniuersis, presentibus et futuris, quod recognosco
me uiro discreto
Martino Gregorii in Bakhswærthæ
in triginta duabus marcis argenti in alba
moneta legali
Syalendie
et datiua et non alio rerum ualore ratione
ueri mutui teneri et esse ueraciter obligatum, pro qua quidem
pecunie summa eidem Martino Gregorii dimidietatem
cuiusdam curie in
parochia beati Petri Hafnie,
uidelicet iuxta pretorium uno saltem uico
intermedio contigue ad australem et immediate
iuxta curiam, quam pronunc inhabitat
Iohannes Nicolai,
in qua quidem curia quedam domus
lapidea est instructa ad borealem, necnon
ab ecclesia beate uirginis directe ad occidentalem
Oluf Jensen, bymand i København, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode mand Morten Gregersen i Bagsværd med hensyn til 32 mark sølv i hvid mønt, lovlig og gængs på Sjælland, og ikke anden tingenes værdi som sandt lån, for hvilken sum penge jeg med dette brev pantsætter samme Morten Gregersen halvdelen af en gård i sankt Petri sogn i København, nemlig nær rådhuset, blot med en gade imellem, mod syd grænsende til og umiddelbart nær den gård, som Jens Nielsen nu bebor, i hvilken gård der mod nord er opført et stenhus, samt beliggende lige mod vest fra Vor Frue kirke, - men den ene halvdel af denne gård sammen med en bod og et grundstykke ved denne gårds port har jeg med retmæssigt købs adkomst erhvervet af en god kone ved navn Kristine Abrahams, salig ihukommelse, men den anden halvdel af en Ebbe Abrahamsen, fornævnte Kristines søn, således som det slet ikke er skjult for Københavns byting - den nordlige halvdel af den nu ovennævnte gård med alle dens tilliggender, vådt og tørt, højt og lavt, hvordan det end er beliggende i nævnte halve gård eller grundstykke, tillige med omtalte bod og denne bods grund nær Algade, målende mod syd fra fornævnte gårds port syv alen sjællandsk minus eet kvarter i bredden samt indeholdende inden for gården mod vest 10 alen sjællandsk i længden, og således derefter målende det halve af denne gårds rum til begge grænser, (pantsætter jeg med dette brev), på ingen måde at genindløse i 30 hele år, på nedenfor anførte betingelser, at fornævnte Morten Gregersen og hans arvinger skal have fri myndighed til at træffe bestemmelse om fornævnte gård og bygge deraf nyt efter deres lejlighed og forgodtbefindende og forandre efter deres tarv på enhver måde uden nogens indsigelse, indtil den på lovformelig måde genindløses af mig eller mine arvinger fra denne Morten eller hans arvinger. Fremdeles, hvis jeg eller mine arvinger skulle genindløse oftnævnte halve gård, når ovennævnte 30 år er forløbet, da skal alle bygninger, med hvilket navn de end benævnes, og som sammesteds er bygget eller opført af denne Morten eller hans arvinger, i overensstemmelse med skøn og kendelse af seks troværdige mænd, der skal udtages på begge sider, genindløses før hovedstolen i sådan mønt som fornævnt og ingen anden værdi på den dag, da hovedstolen betales, og sankt Mikkelsdag skal altid anses for genindløsningstermin. Når muligheden for, at fornævnte halve gård skal genindløses af mig eller mine arvinger, er til stede, da skal jeg på nærmeste tingdag før sankt Hans dag på Københavns byting i det år, hvor den genindløses, i nærværelse af troværdige mænd offentligt erklære eller mine arvinger erklære det over for samme Morten og hans arvinger. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle og fri denne Morten og hans arvinger oftnævnte halve gård fra alles påkrav, og hvis den på grund af en mangel ved min hjemmel eller frielse bliver afvundet denne eller hans arvinger, til at holde ham og dem skadesløse. Fremdeles ringeagter jeg ikke, at alt, hvad samme Morten eller hans arvinger oppebærer af fornævnte halve gård indtil genindløsningsdagen, på ingen måde skal afregnes i gældens hovedstol. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de hæderværdige mænd, nemlig hr. Jakob Klementsen, dekan i København, Peder Lunge, .....1), kanniker sammesteds, Niels Bosen, rådmand, og Mogens Krafse, bymand sammesteds, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1402 på de hellige bisper Remigius' og Vedastus' dag.