Tekst efter Aa
Wy voghede slutere sworen radgheuere
vnde de gantze menheyd vnser
landen to
Detmerscen bekennen vnde betughen
openbar an dyssem breue dat ghededynghet ys
twysschen vns van der enen
weghen vnde twysschen den erbaren
luden al de dar wonaftych synd yn
Eyderstede Euerkschyp vnde Vtholm
yn den dren landen van der anderen
weghen eyne gantze ewyghe sone vnde
ene stede vruntschop vmme alle schelynghe
vnde twydracht de twysschen vns
vnde em al yn beyden syden gheschen ys an
dessem orloghe dat nu ghewesen heft
vnde al de olden sake de vor gheschen
synt an desser wys dat se scholen al eres rechtes vmme alle sake
de gheschen synt vnde schen moghen nu vort an to ewyghen
tyden twysschen vns vnde em blyuen
by vns
Dytmerschen/
♦
Wat wy Dytmerschen spreken na der
Vresen ansprake vnde vnser were vnde na vnser ansprake
vnde erer were dat recht ys des wy vor gode vnde
lande
Vi fogeder, sluttere, edssvorne, rådmænd og hele samfundet i vort land Ditmarsken erkender og bevidner åbenbart i dette brev, at det er aftalt mellem os på den ene side og mellem de hæderlige folk, der er bosiddende i Ejdersted, Everschop og Utholm i de tre lande på den anden side, en hel evig forsoning og et stadigt venskab med hensyn til alle de stridigheder og den splid, som har været mellem os og dem alle på begge sider i denne krig, som nu har været, og alle de gamle sager, som tidligere er sket, på den måde at de skal underkaste sig en retslig afgørelse angående alle sager, som er sket og kan ske hos os ditmarskere fra nu af til evig tid mellem os og dem. Hvad vi ditmarskere siger efter frisernes krav og vores garanti og efter vores krav og deres garanti, som er rigtigt (efter loven), som vi for Gud og landene ...1) for stæder og land og folk efter vores lands ret kan være bekendt, dermed skal vi være tilfredse på begge sider. Og fremdeles skal og må enhver god mand og alle, som er bosiddende der i disse førnævnte tre lande, i sikkerhed rejse ud af deres lande og komme til vores land, til Ditmarsken, til sogne, til kredse, til markeder, hvornår og hvor de vil og udøve alle deres ærinder og igen rejse ind i deres førnævnte lande i sikkerhed for os og for alle dem, som kunne skade dem i vores land. Fremdeles så hverken skal eller vil vi hjælpe med at sikre eller beskytte nogen mand, hverken herre, bonde eller gårdmand til disse nævnte landes skade eller ulempe. Skulle det ske, at vi ikke overholdt det, så skulle vi være æreløse for alle gode folk. Fremdeles skulle det ske, at nogen frue eller mand fra disse tre førnævnte lande led skade i vores land i Ditmarsken, da skal han, som har gjort skaden godtgøre den. Skulle det ske, at skadevolderen ikke kunne godtgøre den eller flygtede, så skal hans frænder gøre det. Skulle det ske, at hans frænder ikke kunne det, eller han ikke havde nogen frænder, så skal sognet gøre det. Ville sognet ikke gøre det, så skal og vil vi gøre det med hele vores land. Fremdeles så undsiger vi på begge sider mordbrændere, kirkerøvere, voldtægtsmænd og vi hverken skal eller vil have nogen af den slags forbrydere i vores land Ditmarsken til skade for disse tre førnævnte lande. Skulle det ske, at nogen af vore udførte nogen af disse skændige handlinger, så skal vi godtgøre det. Sker det, at han ikke kunne det eller flygtede, så skal hans frænder gøre det. Kan de ikke det, eller har han ikke nogen frænder, så skal sognet gøre det. Gør sognet det ikke, så skal og vil vi gøre det med hele vort land. At alle disse førnævnte sager visselig skal overholdes med ære til evige tider, dertil hjælpe os den almægtige Gud, faderen, sønnen og den hellige ånd. Til vidnesbyrd derom har vi ladet vort hele land Ditmarskens segl hænge på dette brev, som er skrevet og givet i det herrens år 1400 i det andet år dagen efter Sankt Dionysius og hans hellige følges dag.