Tekst efter A
Inuictissimo principi ac domino domino Henrico dei gracia regi Anglie illustrissimo
et domino Hiebernie fratri nostro carissimo Margareta eadem gracia Waldemari Danorum
regis filia salutem et uotiue prosperitatis continuum in domino augmentum ♦
Margrete, af Guds nåde datter af Valdemar, de danskes konge, til den uovervindelige fyrste og herre hr. Henrik, af samme nåde Englands såre berømmelige konge og herre over Irland, vor meget kære broder, hilsen og vedvarende forøgelse i Herren af forønsket held. Strålende fyrste. For Eders mangfoldige velgerninger af nåde og tegn på kærlighed, der på mangfoldig måde er vist os og vore, og særligt, fordi på hædrende vis har modtaget magister Peder Lykke, ærkedegn i Roskilde, vor kære søn kong Eriks og vor elskede tjener og udsending, medens han nu for meget nylig var hos Eder personlig, berømmelige konge, og beriget ham med kongelig rundhåndethed samt for Eders elskværdige og kærlige brev og den gave, der nu er sendt til os - for alt det yder vi, der ikke strækker til til at prise Eder, inderligt elskede konge, ham vore oprigtige taksigelser. Men, høje fyrste, hvis det, der .....1) ville være kært og anerkendt for parterne angående dette, hvorom vi vil kunne være ham til behag, .....2) det os vedvarende .....3) for vort sinds højeste ønske og taknemmelighed. Men angående de sager og forhandlinger, der allerede for længst gennem fornævnte magister Peder Lykke og John Peraunt er ført og holdt mellem Eder og vor fornævnte søn og Eders riger på begge sider, .....4) fatter vi på hans eller hans rigers vegne, at der ikke er nogen mangel, og således som denne vor søn ved sit brev havde ladet Eder, høje konge, underrette om sit forslag og sin vilje angående disse sager og forhandlinger. og af den grund synes det os ikke mere angående dette .....5) (således som) vi f. eks. for øjeblikket tror. Hvis det altså skulle behage Gud og Eder at pålægge denne vor søn noget angående det fornævnte, tvivler vi ikke om, at I, høje konge, stræber efter at overveje med skarpsindig flid, hvad der i denne sag skal være til gavn for begge parter .....6). Men hvis, hvorledes Gud end vil, at det sker, til ethvert behag for den kongelige majestæt, vi stedse i alt tilbyder .....7) og redebont det desuden - omend af beskedent ry - og ubetydeligt, og vi oversender nu ved synet af så stor en fyrste Eder, oprigtige broder, under hensyn til Eders nåde, hvilket I vil modtage mere af .....8) end prisen for en eller anden gave. Meget kære fyrste og broder! Den højeste bevilge, at I, uovervindelige broder og fyrste, vedvarende skal have .....9) og lykkeligt held og fremgang. Skrevet på borgen Helsingborg i det Herrens år 1402 den 3. november under vort sekret.