Tekst efter A
Colligancia inter reges subscriptos et eorum regna ♦
In primis rex Dacie Swecie Norwegie etcetera heredes
sui et regna sua omnem amiciciam beniuolenciam
et uerum fraternalem
Forbund mellem nedenanførte konger og deres riger. For det første skal kongen af Danmark, Sverige, Norge o. s. v., hans arvinger og hans riger vedvarende udvise alt venskab, al velvilje og sand broderlig kærlighed mod kongen af England, hans arvinger og riger i fremtiden, og enhver af dem skal udvise den i sin tid, og ingen af dem skal nogensinde være fjende af samme konge af England eller hans arvinger eller riger og ikke stå imod disse riger, lande, herredømmer, vasaller eller sammes undergivne, og de skal ligeledes ikke besvære eller, så vidt det står til dem, tillade at fornævnte konge af England, hans arvinger, riger, lande, herredømmer, vasaller eller deres undergivne af enhver farve besværes af dem eller deres, og nævnte konge af England, hans arvinger og hans riger skal i fremtiden vedvarende udvise alt venskab, velvilje og sand broderlig kærlighed mod samme konge af Danmark, Sverige, Norge o. s. v., hans arvinger og riger, og enhver af dem skal udvise den i sin tid, og ingen af dem skal nogensinde være fjende af nævnte konge af Danmark, Sverige, Norge eller hans arvinger og ikke stå imod disse riger, lande, herredømmer, vasaller eller deres undergivne, og de skal ligeledes ikke besvære eller, så vidt det står til dem, tillade, at fornævnte konge af Danmark, Sverige, Norge o. s. v., hans arvinger, riger, lande, herredømmer, vasaller eller deres undergivne af enhver farve besværes af dem eller deres, og de skal til evige tider overholde samme venskab og sande broderskab mellem sig, idet de opgiver al list og svig, og hvis den ene af fornævnte konger er klar over farer og tab, som kan true den anden eller deres riger, skal han lade samme underrette herom, så hurtigt det bekvemt kan ske, og enhver af dem skal med al omhu trofast være stemt for den andens gode stilling og tarv. <2> Fremdeles i det tilfælde, da der i fremtiden påføres en af fornævnte konger krig i hans riger af en eller flere andre udenfor, da skal en af dem trofast yde den anden hjælp efter sin evne, idet han skal forsvare sammes riger og herredømmer som sine egne. <3> Fremdeles skal forrædere og bandlyste fra en af fornævnte kongers riger eller herredømmer med viden ikke underholdes i den andens riger og herredømmer. <4> Fremdeles skal købmændene fra en af fornævnte kongers riger eller herredømmer frit komme til den andens riger eller herredømmer, forblive, færdes, øve deres købmandsskab og frit vende tilbage derfra, når det behager dem, uden hindring eller beslaglæggelse, dog under forbehold af de herrers rettigheder, sædvaner og afgifter på begge sider. <5> Fremdeles skal kongen af England sende sin datter på egen udgift og bekostning til eet af disse tre riger, således som de sømmer sig for den kongelige majestæt. <6> Fremdeles skal kongen af Danmark, Sverige, Norge sende sin søster på egen udgift og bekostning, således som det sømmer sig den kongelige majestæt. <7> Fremdeles skal medgiften overgives fru Filippa i overensstemmelse med rigerne Danmark, Sverige og Norges love. <8> Fremdeles skal medgiften overgives fru Katrine i overensstemmelse med riget Englands love. <9> Hvis fremdeles nævnte ægteskaber på begge sider under påskud af nogen eller nogle af de fire fornævnte personers død eller på grund af en eller anden anden betydelig hindring - det Gud afvende - ikke skulle blive ført ud i livet, skal der på betingelser som ovenfor indgås mellem de overlevende personer på begge sider, og fornævnte kongers kærlighed og deres rigers forbund og venskab og skal bekræftes og ubrydeligt overholdes, og hvorsomhelst efter dette den ene af fornævnte parter har indgået aftale om ægteskab, må man på ingen måder slutte forbund mod den anden part med nogensomhelst. <10> Fremdeles i det tilfælde, da kongen af England og hans børn - det Gud afvende - dør skal denne fru Filippa og hendes børn glæde sig over og nyde deres ret i rigerne England o. s. v. i overensstemmelse med Englands love, dog således at der omhyggeligt skal påses af den, som da følger efter som konge af England o. s. v., at han lader disse indbyggere i rigerne England o. s. v. nyde deres love, rettigheder og friheder og ikke indfører sammesteds eller indtrænger danskere, svenskere eller nordmænd eller andre fremmede til at styre lande, borge eller officier, men kongen selv skal styre og lede fornævnte riger og herredømmer med sammesteds indfødte. Og omvendt - det Gud afvende - (hvis) vor såre berømmelige herre Erik, konge af Danmark, Sverige, Norge o. s. v. skulle dø uden børn hans søster fru Katrine, da skal danskerne, svenskerne og nordmændene vælge eet af de børn, som Gud giver samme fru Katrine, til konge for dem af fri og uegennyttig vilje, dog således at det omhyggeligt skal påses af den, som således bliver valgt til konge af Danmark, Sverige og Norge, at han lader disse indbyggere i rigerne Danmark, Sverige og Norge o. s. v. nyde deres love, rettigheder og friheder og ikke sammesteds indfører eller indtrænger englændere eller fremmede til at styre lande, borge eller officier, men kongen skal styre og lede fornævnte riger og herredømmer med sammesteds indfødte. <11> Fremdeles skal kongen af Danmark, Sverige og Norge o. s. v. ikke under påskud af det fornævnte forpligte kongen af England mod den romerske pave den nuværende Bonifacius eller hans efterfølgere sammesteds, den rette kejser, kongen af Frankrig, kongen af Ungarn, kongen af Polen, Witold, hertug af Litauen, hertugen af Pommern, hertugen af Stettin, hertugerne af Barth og Wolgast, hertugen af Slesvig, greverne af Holsten, deres mænd og vasaller, hans venner i Lübeck, Stralsund, Hamburg, Greifswald og Kampen. <12> Fremdeles skal kongen af England ønske og værdiges at modtage der skal modtages, på den måde, som kongen af Danmark o. s. v. modtager sine. <13> Artikel, givet af rådet rigerne Danmark, Sverige og Norge på dronning Margrete Fremdeles ikke uden grund af det oprigtigste hjertes kærlighed hos vor navnkundige frue og moder, den kære fru dronning Margrete således at hun havde tilstået, pantsat eller givet sine vasaller, tjenere og venner og at denne vor frue for sin højheds stilling, sålænge hun leve, de enkelte herredømmer, riger, lande, købinger, byer og de enkelte besiddelser, på hvilke steder inden for rigerne Danmark, Sverige, Norge som de berømmelige afdøde herrer Valdemar, Håkon, fordum Norges og Sveriges samt hans kære søn Oluf, fornylig Danmarks og Norges konger