Tekst efter Aa, udfyldt efter Danske Mag. og med varianter fra Ab
Omnibus presens scriptum cernentibus
Folmer Jakobsen, kaldet Lunge, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. I skal vide, nulevende og fremtidige, at jeg skøder i skødet, overgiver og overdrager nærværende brevviser den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Peder, af Guds nåde biskop af Roskilde, mit nedenfor anførte gods i hænde, nemlig hele landsbyen Magleby, Maglebyfang i Stevns herred med undtagelse af tre gårde på seks pund korn i årlig indtægt, som hr. Lars Olufsen havde under sin rådighed til sankt Andreas' kapel, idet fornævnte biskop Peder modtog nævnte gods Magleby, fremdeles tre gårde i Varpelev med indtægter på 11 pund korn i årlig afgift, som hr. Bjørn Olufsen hidtil havde, og tre gårde i Tåstrup, nemlig en hovedgård og to andre brydegårde på ti pund korn i årlig indtægt, som min elskede hustru fru Ingeborg fordum besad, tillige med alt det fornævnte gods' tilliggender, agre, enge, skove, græsgange, fiskevande, vådt og tørt, intet undtaget, med hvilket navn det end benævnes, at besidde med rette evindeligt, idet der ikke på nogen måde er forbeholdt mig eller mine arvinger nogen besiddelses- eller ejendomsret angående dette fornævnte, og idet jeg forpligter mig og mine arvinger med dette brev til at hjemle fornævnte hr. Peder, biskop af Roskilde, og hans efterfølgere fornævnte gods, nemlig hele landsbyen Magleby, Magleby fang fornævnte tre gårde i Varpelev og tre i Tåstrup med alle deres tilliggender overalt inden for dets fire markers skel til evig besiddelse og fri det fra alles påkrav i henhold til kanonisk eller borgerlig ret. Til vidnesbyrd herom og til urokkelig sikkerhed er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig de velbyrdige herrer hr. Niels, biskop af Strängnäs, Jens Andersen af Estrup, Anders Jakobsen, min broder, Anders Olufsen af Næsby, Jens Olufsen, kaldet Lunge, riddere, Jens Gyrstinge, landsdommer på Sjælland, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1402 på sankt Klemens dag.