Tekst efter A:
Alle mæn thethæ bref se ellæ høræ helsæ wi
Iønes Andersøn lanzdomære i
Scanæ Iacob Skaroltæ rydæræ Thrwath Haas. Ion Swensøn. Clawus Ryuæbrøth wæpnære. Knwth priør i
Dalby
ok
Beynth priør i
nønnæclostær i Lund
ewinnæleghe meth wor hærræ. ♦
Thet sculæ allæ mæn withæ swa wæl
the kommæ
Vi Jens Andersen, landsdommer i Skåne, Jakob Skarholt, riddere, Trued Hase, Jon Svendsen, Klaus Rivebrød, væbnere, Knud, prior i Dalby, og Bent, prior i nonneklostret i Lund, hilser alle, der ser eller hører dette brev, evindeligt med vor herre. Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at år 1402 efter Guds fødsel lørdagen før apostlen sankt Thomas' dag fremstod for os og flere gode mænd på Lunde landsting de hæderlige mænd hr. Anders Mortensen, som kaldes Pep, ridder og hans søn, Jens Andersen, som kaldes Grim, og skødede denne brevfører, den hæderlige mans Niels Svendsen af Ellinge og hans arvinger til evig besiddelse følgende gods: Tåstorp i Harjagers herred med ni fæstegårde i Harjagermagle, en gård i samme landsby, som kaldes Bosgård, en halv gård i samme landsby, hvor Niels Tulesen nu bor, tre gårde ligeledes i samme landsby, hvilke tre gårdes landgilde er skænket til kirken i samme landsby, to og en halv gård i Skiær, en i Hermanstorp og en i Härslöv. Samme hr. Anders og hans søn Jens Grim forpligtede sig og deres arvinger til at stå frem på tinge og fri og hjemle samme Niels Svendsen og hans arvinger alt det føromtalte gods med alle tilliggender for tiltale fra hvemsomhelst. Fremdeles erkendte samme hr. Anders og hans søn Jens Grim på landstinget, at de af Niels Svendsen havde oppebåret penge og fuld værdi, for det føromtalte gods, så at de var fuldstændig tilfredse. Dette hørte vi sammen med flere gode mænd, som da var til stede på tinget, og vi bevidner det med vore segl, som er hængt under dette brev, der er givet år, dag og sted som foran nævnt.