Tekst efter Aa:
Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine ærværdige brødre biskopperne af Børglum og Odense og til sin elskede søn abbeden i Allehelgens kloster nær staden Lund hilsen og apostolisk velsignelse. Det sædelige liv, den vandel og den rosværdige retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, for hvilke vor elskede søn Niels Tuesen, sognepræst ved sankt Johannes Døberens kirke i Flädie, Lunds stift, anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham nådig gavmildhed. En ansøgning, der jo for nylig blev forelagt os på vor nævnte Niels' vegne, indeholdt, at da fordum det kanonikat og den mindre præbende ved kirken i Lund, i hvilken der vides at være større og mindre præbender, var ledige ved, at fordum Erik fra Kullen, dengang kannik ved samme kirke, frivilligt af egen drift uden for den romerske kurie havde givet afkald på dem, som han på det tidspunkt besad, i hænderne på stedets stiftsbiskop, og det var godkendt uden for samme kurie af samme stiftsbiskop med stiftsbiskoppelig myndighed, overdrog samme stiftsbiskop med samme myndighed samme således ledige kanonikat og mindre præbende til fornævnte Niels og gav ham dem ved provision, og denne, der i kraft af fornævnte overdragelse og provision opnåede samme kanonikat og præbende, beholdt og besad dem fra da af, således han ukæret og i fred beholder og besidder dem. Men da, således som samme ansøgning tilføjede, samme Niels tvivler om, at samme overdragelse og provision står ved magt, og da, som vi har hørt, fornævnte kanonikat og præbende stadig vides at være ledige som fornævnt, og da vi ønsker at vise samme Niels særlig nåde i betragtning af hans fornævnte fortjenester, pålægger vi Eder, gode mænd, ved apostolisk brev, at I alle tre eller to eller en af Eder personlig eller ved en eller flere andre på vor myndighed med fuld kanonisk ret og al deres ret og tilbehør skal sørge for at overdrage og anvise samme Niels fornævnte kanonikat og mindre præbende, hvis frugter, indtægter og indkomster, som denne Niels forsikrer, ikke overstiger 8 guldfloriner i årlig værdi ifølge den almindelige indtægtsangivelse, hvad enten de er ledige på fornævnte eller på enhver anden måde eller fra en hvilken som helst anden person eller ved opnåelse af et andet kirkeligt beneficium, der er overdraget med apostolisk eller denne stiftsbiskoppelige myndighed eller ved et lignende afkald i hænderne på en eller anden, der har myndighed dertil, der ligeledes af egen drift er foretaget i nærværelse af en offentlig notar og vidner, selv om de har været ledige så lang tid, at deres overdragelse ifølge Laterankonciliets bestemmelser på lovformelig vis er hjemfaldet til det apostoliske sæde, eller fornævnte kanonikat og mindre præbende i almindelighed, fordi en eller anden, der da besidder dem, har tilbudt, at han vil afstå dem ved et eller andet udfald efter samme sædes vilje, eller iøvrigt særligt er reserveret for apostolisk rådighed, og selv om denne person har været fornævnte sædes kapellan, nuntius eller official iøvrigt eller scriptor eller abbreviator af apostoliske breve eller i tjeneste ved dette sæde eller hos en af vore ærværdige brødre, den hellige romerske kirkes kardinaler, og selv om der om dem mellem nogle svæver en uafgjort strid, hvis stilling det er vor vilje, skal anses for udtrykt med dette brev, når blot denne Niels ikke har trængt sig ind i nævnte kanonikat og mindre præbende, og der på tidspunktet for dette brevs givelse ikke særligt er søgt ret for nogen angående dem. I med samme myndighed skal indføre ham eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og mindre præbende og deres omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver ulovlig besidder er fjernet derfra, og sørge for at skaffe denne Niels eller nævnte befuldmægtigede for ham anerkendelse til samme mindre præbende ved denne kirke i Lund som kannik og broder, efter at I har anvist ham sæde i koret og plads i kapitlet i denne kirke med nævnte fulde ret, og sørge for, at der fuldt ud svares ham af samtlige frugter, indtægter, indkomster, rettigheder og oppebørsler af dette kanonikat og denne mindre præbende, idet I med vor myndighed tugter dem, der sætter sig op herimod, under udelukkelse af appel, uanset såvel vor forgænger - salig ihukommelse - pave Bonifacius 8.s som andre apostoliske bestemmelser samt alle herimod stridende bestemmelser og sædvaner ved denne kirke i Lund, selv om de er bekræftede ved ed, apostolisk stadfæstelse eller en hvilken som helst anden bekræftelse, eller uanset om nogen med apostolisk eller hvilken som helst anden myndighed er anerkendt som kanniker i samme kirke eller gør påstand om anerkendelse eller af fornævnte sæde eller dets legater har fået særskilt brev på at de skal have provision på kanonikater og mindre præbender ved denne kirke i Lund, eller almindeligt brev om provision på kirkelige beneficier i de egne, selv om man derved er skredet til forbud, reservation og afgørelse eller er gået frem på nogen som helst anden måde. Det er nemlig vor vilje, at samme Niels frem for alle disse skal have fortrinsret til at opnå nævnte kanonikat og mindre præbende, men at der ikke derved må gøres nogen indskrænkning i deres ret til at opnå andre kanonikater og mindre præbender eller beneficier; (Eders overdragelse skal endvidere gælde), uanset om den til enhver tid værende ærkebiskop og vore elskede sønner kapitlet i Lund eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af fornævnte sæde, at de ikke skal være forpligtet til anerkendelse eller provision af nogen, og at de ikke skal kunne tvinges dertil eller rammes interdikt, suspension eller bandlysning, og at kanonikater og mindre præbender ved denne kirke eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fællesskab eller hver for sig har ret til overdragelse, provision, præsentation eller al anden rådighed af enhver art, ikke skal kunne tildeles nogen ved provision ved apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler denne bevilling; fremdeles uanset en hvilken som helst anden begunstigelse fra nævnte sæde, almindelig eller særlig, hvorved virkningen af denne nådesbevisning på nogen som helst måde kan hindres eller blot opsættes, hvis nævnte begunstigelse ikke tydeligt omtales eller i fuld udstrækning optages i dette brev, og hvorom og om hvis fulde ordlyd der i vort brev skal finde særlig omtale sted; (Eders overdragelse skal også gælde), hvis nævnte Niels ikke har været til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde denne kirke i Lunds bestemmelser og sædvaner, når blot han i sin fraværelse lader en egnet befuldmægtiget aflægge den, og når han kommer til denne kirke, gør det i egen person, eller (uanset) at samme Niels, som han forsikrer, vides at besidde samme sognekirke, hvis frugter, indtægter og indkomster ikke overstiger 7 gulddukater i årlig værdi ifølge fornævnte indtægtsangivelse. Thi vi erklærer det fra nu af ugyldigt og magtesløst, om nogen med hvilken som helst myndighed med eller uden viden herom skulle forsøge at handle anderledes i denne sag. Givet ved S. Pietro i Rom den 6. marts i vort (pontifikats) fjortende år.