Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus dei gracia regnorum Dacie
Erik, af Guds nåde konge af Danmark, Sverige og Norge, de venders og goters, og hertug af Pommern, til alle, som ser dette brev, hilsen i Herren. Vi gør vitterligt for nulevende og fremtidige, at vi efter velovervejet råd og enstemmig billigelse af vor elskede moder Margrete, dronning af Danmark og vore kære råder i vort rige Danmark for den ærværdige fader i Kristus, hr. Peter, den nuværende biskop af Roskilde, hans underordnede og husstand og endvidere for alle hans til enhver tid værende efterfølgere ved dette brev stadfæster og bekræfter ubrydeligt alle og ethvert af de privilegier, rettigheder, statutter, jurisdiktioner, friheder, forstandige og fastsatte sædvaner og endvidere de almindelige og særlige nådesbevisninger, som i fællesskab eller enkeltvis fra gammel tid er givet og indrømmet de ærværdige fædre bisperne af Roskilde, deres undergivne og husstand af vore kære forfædre og forgængere, kongerne af Danmark, salig ihukommelse, ud af deres fulde gavmildhed, oprigtige hengivenhed og særlige nåde, og vi ønsker, at de på alle måder, som er indeholdt i nævnte privilegier og statutter, ukrænkeligt må blive overholdt af os og vore fogeder og embedsmænd, idet vi under trussel om vor nådes fortabelse strengt forbyder, at nogen af vore fogeder og embedsmænd, af hvilken stilling eller værdighed han end måtte være, fordrister sig til i modstrid med denne vor stadfæstelses og bekræftelses nåde at besvære nævnte hr. biskop Peter, hans undergivne eller husstand eller også hans efterfølgere eller på nogen som helst måde at krænke noget i det foregående, dersom han ønsker at undgå vor og den kongelige hævn. Til klart vidnesbyrd om denne stadfæstelse og bekræftelse har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1403 på den hellige pave Gregorius' dag i vor by Roskilde i vor regerings ottende år.