Tekst efter Aa
Ersamen lieben getruwen ♦ Als ir vns habt geschreben von den s{oe}ldenern
czu halden vnd begeret/ ab is mit vnserem willen mochte sien/ das die vnkost von der
s{oe}ldener wegen gemynnert wurde/ bis czu der cziet/ das ir von vns
vernemen m{oe}cht/ wie sich der tag enden vnd slissen wil/ den wir mit
der konigynne vonDenemarken vff genomen haben
etcetera ♦ Ir wisset wol lieben getruwen/ das der tag mit der konigin
vfgenomen ist/ nicht lenger bis czu
Agtværdige, kære, trofaste (herrer). Som I har skrevet til os om at holde lejetropperne, og indtrængende har anmodet om, hvis det kunne ske med vort samtykke, at omkostningerne for lejetropperne blev formindsket indtil det tidspunkt, hvor I kan erfare fra os, hvordan det møde vil ende og slutte, som vi har fastsat med dronningen af Danmark etcetera. I ved godt, kære, trofaste (herrer), at mødet med dronningen ikke er fastsat til senere end skt. Johannes døberens dag. Hvordan det da derefter vil blive, det står til Gud. Vi forventer bestemt, at vi vil overdrage dronningen (retten til) at gøre med landet Gotland, hvad der må være passende og ærefuldt for os. Hvis I herved erkender, at I kan undvære lejetropperne eller ikke behøver at holde så mange folk som tidligere til nytte og som nødvendighed for Eders stad og landet for at beskytte Eders og vor ære dermed, så er det afgjort vor vilje, at I lader dem gå og formindsker og indskrænker de omkostninger, som de forårsager. Men hvis I lader dem gå fra Eder og efter eller før mødet får brug for hjælp (og) skriver til os derom, og vi måske ikke så hurtigt, som I ønsker det, kan sende Eder folk til hjælp, så vil vi ikke have skyld for en sådan forsømmelse. Men - hvad Gud forbyde - hvis der skete landet eller staden noget, ville det gøre os ondt. Givet i Marienburg på søndagen Palmarum i året 1403.