Tekst efter Aa:
Ersamen lieben besundern frunde ♦ Wir thun euwir
fruntschaft wissentlich wie von dem lande Gotlande/ der gemeyne kouffman swerlich
beschediget wart von den zeheroubern. die doruffe logen/ das nymant czu
herczen gyng noch nemen wolde/ sunder das wir
vns des durch des gemeynen kouffmannes nucz vnd fromen willen
vndirwunden/ das die
Ærede kære særlige venner. Vi lader Eders venligst vide, hvordan hansekøbmanden led alvorlig skade ved landet Gotland fra sørøverne, der ligger der, hvilket ingen tog alvorligt og ville tage sig af, men vi tog os af det til nytte og gavn for hansekøbmanden, og hvordan den allernådigste frue dronningen af Danmark ofte begærede af os, at vi skulle afstå landet Gotland til hende, hvad vi også gerne ville have gjort, hvis det var, at vi havde kunnet gøre det med ære og rimelighed på nogen måde, som vi også ofte har ladet vore bude forelægge for den samme fru dronning, og vi har erklæret os rede til at lade det afgøre ved en proces, hvilket alt sammen ikke har kunnet hjælpe, hvad I sikkert nok har erfaret. Men den samme fru dronnings styrker og mandskab har med magt overfaldet og erobret landet Gotland og tilføjet folkene både på landet og i byen, som har svoret og holdt til os, sådan jammer, vold og trængsler, at vi med smerte skriver det til Eder og ikke med ære kan lade sagen være, men vi må undsætte og redde dem. Derfor er vi blevet enige om, at vi mellem nu og pinse ikke vil lade noget gods udskibe eller sejle fra vort land, og vi beder Eder indstændigt, at I forkynder det for stæderne Seeland, Holland og alle andre stæder, som plejer at opsøge vore lande, hvor det er belejeligt for Eder, så snart I kan, så at de sammmen med Eder kan rette sig derefter. I særdeleshed beder vi Eder med stor flid, at I advarer Eder og alle andre, at enhver undgår landet Gotland, så at ingen kommer til skade derved, thi det ville i sandhed gøre os ondt, hvis I eller nogen af de ovenfor nævnte stæder på nogen måde led skade eller blev forulempet af vore. Datum ut supra