Tekst efter A
Omnibus presens scriptum cernentibus Laho Rudebek Andreas Tuchonis Nicholaus Iacobi Ketillus Iacobi. Hennichinus Martini Matheus Myrk Iohannes Bragh et Yngwarus Nicholai in domino salutem sempiternam ♦
Nouerint uniuersi nos sub anno domini mocdo quarto in placito generali terre Langlandie proximo post festum purificacionis beate uirginis una cum pluribus fidedignis ipso die placitantibus presentes fuisse uidisse et pariter audiuisse duas apertas litteras domini Iohannis Andree militis non rasas non incisas non cancellatas sed sub integris cereis sigillis omni suspicione carentes in eodem placito fore lectas quarum litterarum tenores de uerbo ad uerbum sequntur et sunt tales ♦
Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus Thorstanson (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. IX nr. 126) ♦
Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Drukken (etc. = Dipl. Dan. 2. rk. X nr. 64) ♦
In quarum uisionis et audicionis testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦
Datum anno die et loco supradictis.
Lave Rudbek, Anders Tygesen, Niels Jacobsen, Ketil Jacobsen, Hennekin Mortensen, Mads Mørk, Jens Bragh og Ingvar Nielsen til alle, som ser dette brev, evig hilsen i Herren.
Alle skal vide, at vi i det Herrens år 1404 har været til stede på Langelands landsting nærmest efter kyndelmisse tillige med flere troværdige, som den dag søgte tinget, har læst og ligeledes hørt to hr. Jens Andersen, ridder, tilhørende åbne breve, som ikke var skrabede, beskårne eller fordærvede, men under uskadte, visse segl og hævet over enhver mistanke, blive læst op på samme ting, hvilke breves ordlyd fra ord til andet følger og er sådanne:
Niels Thorstensen til alle, som ser dette brev (osv. = D.R.B. 2. rk. IX nr. 126).
Jens Drukken til alle, som ser dette brev (osv. = D.R.B. 2. rk. X nr. 64).
Til vidnesbyrd om denne vidimering og overhøring er vore segl hængt under dette brev.
Givet år, dag og sted som ovenfor.