Tekst efter A:
Ich Folmer IacobssonLonge von Tweten vnd Thomasvon Vyczenrytthere
thun wyssintlich vnd offinbar. allen die desen brieff ansehin ader horen
lesin/ das wir den frede volczihen. sollen vnd wellen\ den die erbarn
sendeboten von den steten her Iordan Pleskawburgermeister czu
Lubeke her Wulff Wulfflamburgermeister. czum Sunde vnd her Lodewigratman czum
Gryffeswalde geteigdingt. vnd. begriffen haben czwisschen dem
hoggebornen irluchtenkonig Erikeczu Denemarken Sweden Norweyn
etcetera vnd der irluchten
frawenMargaretenkonigynnen czu Sweden Norweyn vnd
Jeg Folmer Jakobsen Lunge af Tvede og Thomas v. Vitzen, riddere, gør vitterligt og åbenbart for alle, som ser dette brev eller hører det læse, at vi skal og vil fuldføre den fred, som de hæderlige sendebude fra stæderne, hr Jordan Pleskow borgmester i Lübeck, hr Wulf Wulflam borgmester i Stralsund og hr Ludvig rådmand i Greifswald, har forhandlet og bestemt mellem den højbårne oplyste kong Erik af Danmark Sverige og Norge etc. og den oplyste fru Margrete dronning af Sverige Norge og sand arvtager til Danmarks rige etc. og alle deres på den ene side og den ærværdige gejstlige herre, hr Konrad v. Jungingen, højmester over den tyske orden og alle hans på den anden side. Freden skal begynde onsdag før næstfølgende den hellige jomfru sankt Margaretes dag og skal vare lige til næstfølgende sankt Johannes døberens fødselsdag på land og til søs, at holde uden svig, og vi lover den ærværdige herre højmesteren og hans orden på vegne af vores førnævnte herre kongen og vor frue dronningen, i tro og ære at overholde freden i alle ord, måder og artikler, som den er nedfældet i fredsbrevet og anerkendt af os uden nogen svig, stadigt og fast overfor vores herre kongen og vor frue dronningen og alle deres i de tre riger, og også at fredsbrevet ligervis i ord, måder og artikler, som det er indeholdt og overalt anerkendt i dette brevs affattelse, skulle forsegles af de herrer, som er nævnt ved navn skrevet i samme brev, og når den ærværdige hr højmesteren får svar på det rette fredsbrev, der således er affattet, så skal dette brev fremover ikke have nogen gyldighed mere. Til yderligere sikkerhed og stadfæstelse af disse ting har vi førnævnte riddere ladet vore segl hænge på dette brev, som er givet i Visby i det herrens år 1400 år og i det 4. år tirsdag næstfølgende efter den hellige apostel Peter og Pauls dag.