Tekst efter A:
Omnibus presencia uisuris seu audituris/ Hans Flamingh ciuis Ripensis/
salutem in domino sempiternam. ♦ Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod
ego de consensu dilecte uxoris mee Zaabyens fundum ipsius situm in Bredegaade Ripis
pretendentem se a dicta plathea usque ad plateam sancti Iohannis qui ab austro est
contiguus fundo capituli Ripensis et a parte boriali contiguus est fundo domine
Taaleuxoris Petri Poors cum omnibus iuribus et pertinenciis suis discreto uiro domino
Iohanni Rykepresbitero liberius possidendum et tenendum ad dies suos locaui pro .v.
solidis sterlingorum conswetis terminis nobis seu heredibus nostris annuatim per
eundem dominum Hans integre soluendis et eidem eundem fundum sic loco per presentes
sic quod idem dominus Hans in dicto fundo ad placitum suum edificet dumtamen nimis
sumptuosa inibi non erigat edificia. hoc adiecto quod si idem dominus Hans edificia
inibi erigenda ante mortem suam uendere uoluerit eadem dictis Hans et uxori sue
predicte uel eorum heredibus ad estimacionem quatuor uirorum utrimque eligendorum
uendet et dimittet si tamen ipsi eadem edificia uoluerint emere et ualorem dare tunc
suffecerint alioquin libere alii uel aliis eadem uendat et census predictus ipso
domino Hans uiuente ementibus non augebitur quoquomodo ♦ Idem erit post mortem domini
Hans predicti scilicet quod predicti Hans et uxor sua uel eorum heredes debent habere
si uolunt edificia tunc in dicto fundo reperta ad estimacionem quatuor uirorum
utrimque eligendorum si precium sufficiunt prompte exponere et soluere alioquin
durantibus dictis edificiis tam diu heredes dicti domini Haans uel alii quibus ipse
uoluerit eadem edificia dimittere dictum fundum pro predicta pensione habeant donec
predicti eadem edificia emerint et persoluerint cum effectu uel ipsa fuerint in eodem
fundo totaliter consumpta et destructa. hoc insuper adiecto quod murus in dicto fundo
iam erectus michi et uxori mee predicte seu heredibus nostris libere remaneat sic
quod possimus eum uendere uel frangere ad beneplacitum nostrum ita tamen quod ipso
muro destructo uel dirupto locus in quo
Hans Flemming, borger i Ribe, til alle, der ser eller hører dette brev, hilsen evindelig med Gud. Det være vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at jeg med samtykke af min elskede hustru Sapiens har bortlejet hendes toft i Bredegade i Ribe, der strækker sig fra nævnte gade indtil sankt Hans gade, og som mod syd støder op til Ribe kapitels toft og mod nord støder op til Peder Pors' hustru fru Tales toft, med alle dens rettigheder og tilliggender til den gode mand hr. Hans Ryge, præst, til frit at besidde og beholde, så længe han lever, for fem skilling sterling, som samme hr. Hans fuldt ud skal betale os eller vore arvinger en gang om året til de sædvanlige terminer, og jeg bortlejer denne toft til ham med dette brev, således at samme hr. Hans på nævnte toft kan bygge efter hans forgodtbefindende, dog at han ikke må opføre alt for bekostelige bygninger derpå, med den tilføjelse, at hvis samme hr. Hans inden sin død ønsker at sælge de bygninger, der måtte blive opført derpå, skal han sælge og afstå dem til nævnte Hans og hans førnævnte hustru eller til deres arvinger efter en vurdering af fire mænd, udvalgt af begge parter, under forudsætning af, at disse vil købe samme bygninger og er i stand til til den tid at udrede værdien, i modsat fald må han frit sælge dem til en anden eller andre, og førnævnte leje må, sålænge samme hr. Hans lever, ikke på nogen måde forhøjes for køberne. Det samme skal være tilfældet efter førnævnte hr. Hans' død, nemlig at førnævnte Hans og hans hustru eller deres arvinger, om de ønsker det, skal kunne overtage de til den tid på nævnte toft eksisterende bygninger efter en vurdering af fire mænd, udvalgt af begge parter, hvis de er i stand til straks at udrede og betale prisen, i modsat fald skal nævnte hr. Hans' arvinger eller andre, til hvem han har villet afstå samme bygninger bliver stående, indtil førnævnte køber samme bygninger og med retsvirkning betaler dem, eller bygningerne fuldstændigt forfalder og sløjfes på samme toft, med den yderligere tilføjelse, at den på nævnte toft nu opførte mur frit skal forblive i min og min førnævnte hustrus eller vore arvingers besiddelse, således at vi efter vort forgodtbefindende kan sælge eller nedbryde den, dog således, at hvis denne mur sløjfes eller nedbrydes, skal stedet, hvor den stod, tilfalde førnævnte hr. Hans som ovenfor anført, eller ifald den ikke nedbrydes, men vi sælger den, således at den skal blive stående sammesteds, så skal jeg udlevere og give samme hr. Hans et lige så stort stykke af den op til samme toft stødende jord, som samme mur nu vides at optage af samme toft, og dette lover jeg,at jeg vil gøre inden et år at regne fra dags dato, nemlig at sløjfe nævnte mur eller sælge den eller udlevere et lige så stort stykke jord andetsteds, således som det er nævnte ovenfor. Givet og handlet i det Herrens år 1404 på den hellige Marias himmelfartsdag i Ribe kirke i nærværelse sammesteds af de gode mænd magister Otto, provst i Varde syssel, Herman Remsnider, Jens Kirkemisse, Herman Gherd, borgere i Ribe, hvis segl tillige med mit segl er hængt under dette brev til åbenbart vidnesbyrd om alt det ovenstående.