Tekst efter Aa1:
Alle mend, der dette bref see eller høre, hilser ieg
Jeg, Jakob Kirt af Næs, hilser alle, der ser eller hører dette brev, evindeligt med Gud. Det skal være vitterligt for alle både nulevende og fremtidige, at jeg med Guds nåde vil sørge for min egen sjæls frelse og for min kære hustru Else Pedersdatters og mine forældres sjælefrelse, og idet jeg er ved godt helbred og velbefindende, så skænker jeg med min fuldkomne vilje og mine frænders råd til Viborg bispedømme ud af det gods, som Gud har forlenet mig med, for det første min hovedgård Næs, der ligger i Hellum herred, med alt det andet gods, som jeg har i samme Næs sogn, hvilket er lovligt tilfaldet mig ved retmæssig arv efter mine forældre og erhvervet ved retmæssigt køb, tillige med alt det fornævnte gods' tilliggende af ager, eng, skov og fiskevand, af vådt og tørt uden undtagelse. Fremdeles skænker jeg fornævnte bispedømme en bebygget gård i Dollerup og alt det ødejord, jeg har i Horsens i Blenstrup sogn, med alle dets tilliggender. Fremdeles skænker jeg til Viborg bispedømme Øksenvad mølle med dam og dæmning og en ødegård, der ligger ved den samme mølle, i Fræer sogn. For hvilket gods den hæderlige fader biskop Lave, for tiden biskop i Viborg, med åbent brev og forsikring har forpligtet sig og sine efterfølgere til hver uge indtil dommedag at lade sig en messe for min sjæl, når jeg dør, for min kære hustru Else Pedersdatters sjæl og for mine forældres sjæle ved Guds Legems alter syd for det hvide kor i Viborg domkirke; ved dette alter vælger jeg også min begravelsesplads. Fornævnte biskop Lave har forpligtet sig og sine efterfølgere til at afholde min og min kære hustru Else Pedersdatters årtid, når vi dør, med fire præster lørdag efter påskeugen i domkirken i Viborg lige til dommedag. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger til at fri og hjemle føromtalte biskop Lave og hans efterfølgere føromtalte gård Næs med alle dens tilliggender og alt det andet fornævnte gods til evig besiddelse og fri det for tiltale fra hvemsomhelst. Fremdeles forpligter jeg mig til at skøde fornævnte biskop Lave eller hans efterfølgere det føromtalte gods på Viborg landsting eller på Hellum herredsting, når han forlanger det af mig. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger til at overholde de foranskrevne artikler bestandigt og fast og ikke på lovlig og retmæssig vis rejse klage eller strid over for dette brev enten i overensstemmelse med kirkens ret eller landskabets lov. Hvis jeg ikke har ægtehustru eller ægtebørn efter min død, så skal de 30 mark sølv være kvit for min begravelsesplads og udsmykningen af det samme alter og Lynderup og det foranskrevne gods med alle dets tilliggender skal komme frit og frigjort til Viborg bispedømme uden nogen indsigelse fra mine arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de velbyrdige mænd, herrerne Peder Kvese og Jens Brun, kanniker ved Viborgkirkerne, Palle Kirt, min meget kære broder, Tomas Mogensen, Jakob Mogensen, Jens Vendelbo, Jon Viffertsen, Peder Mortensen, Knud Jensen, Jens Nielsen af Visborg, Niels Ovesen af Dragsgård og Jens Svan, væbnere, mine kære slægtninge og venner. Givet i Lynderup i det Herrens år 1404 dagen inden det hellige kors blev rejst.