Tekst efter A
Margareta dei gracia Waldemari Danorum regis filia ♦ Vrůntlike grot
touoren ghesant ♦ Wi dancken iu leuen
sůnderghen vrůndes vor vele gudes vnde doen iu
witlik dat vns dre iuer breue wůrden nw an důnredaghe vnde er
queme wi nicht to vnsen sone wente wi weren vpgheuaren to deme
Holme in dem sulfuen werfue dar ghy vns in dem. enen
breue nw van screuen van des gudes weghene alse de
Margrete af Guds nåde, datter af Valdemar, danernes konge. Venskabelig hilsen sendt tilforn. Vi takker Eder, kære særlige venner for meget godt og gør Eder bekendt med, at tre af Eders breve breve kom nu torsdag, og vi kom ikke før til vores søn, fordi vi var rejst op til Stockholm i det samme ærinde, hvorom I nu skriver til os i det ene brev vedrørende godset, som de fra Reval skriver tilhørte dem og andre købmænd, og vi har vist, som de fra Stockholm godt ved, at vi håber, vi ikke har nogen skyld i det. Fremdeles vedrørende den væbner, som var hos Peter Hughen, som I skriver i det andet brev, den sag vil vi gerne spørge om og vil vise os på den bedste måde vi kan. Fremdeles vedrørende de fangne fra Preussen, som I skriver i det tredje brev, så vid, at vor søn og vi nu igen har sendt dem til højmesteren frie og løst fra deres fængsel, nemlig ridderen, borgmestrene og dem, der blev fanget med dem, og som kom i vor varetægt, og vi håber, at Gud så meget desto mere vil hjælpe og styrke vor søn, os og dette rige i alle punkter, og vor herre Gud og I kan visselig erkende, at vi har gjort det for det bedstes skyld. Fremdeles så beder vi Eder venskabeligt, at I hjælper dertil og viser det i troskab, at der kan blive fastsat en frist mellem hertuginden af Slesvig, hendes børn, holstenerne og ditmarskerne så længe, indtil I og vi og flere frænder kan komme dertil, dog således at enhver beholder i sin varetægt, hvad han hidtil har haft, og at enhver forbliver uantastet i sin ret på begge sider, thi vi vil heri ikke bede om andet, end hvad der synes os at være lige for lige på begge sider. Gør heri og i alle andre sager, som vi visselig tror, at I gerne vil gøre. Og skriv til os ved disse sendebude, hvor længe der bliver sat frist og et svar på disse forskrevne stykker, thi vi har også tilskrevet hertuginden og dem fra Hamburg og holstenerne på samme måde. Fremdeles skrev I sidst til os, da hr Jordan tog afsked med os, at I havde Eders bude i Preussen af den grund, og at de ikke var kommet igen, derfor skriv igen ved disse bude, hvad svar I har fået derpå, og hvordan I og flere af de andre steder vil have det. Fremdeles vid, at vor søn nu drager til Norge og vi til Danmark, derfor vil I noget særligt, som vi kan gøre af kærlighed til Eder, så skriv det til os. Dermed befaler vi Eder i Guds hånd. Skrevet i vor by Jönköping i det herrens år 1404 på den hellige biskop og bekender Mortens dag under vort segl.