Tekst efter A
Minen willigen dinst myt al deme daz ich vormag ♦ Erbarn heren
Burgermeister vnd r{ae}tmanne czu Thorun ♦ Uwern
erbarcheyten sy wyssentlich daz is gescheen is lenger wen vor achte
iaren daz man schiffe van vnsers here meysters geboth vnd van des landes wegen
vs machte czu befreden den koufman czu Bornholme vnd alz weyt alz in
der Oster see daz waz in der czeyt do der herczoge
van Steteyn {oe}rl{oe}ge hatte kegen dy heren van Pr{ue}zen ♦ Do geschach daz
ich Claus Gildemeyster burger czu Danczk van gebotes wegen
myner heren czu vorderst mynes heren homeysters vnd der
stete des landes eyn schiffher gemacht wart der Thornschen barczen czu
furen ♦ Do waz her Arnt vam Looe houptman vnd der
Schiffher Claus Gildemeister uwer diner.
Min villige tjeneste med alt hvad jeg formår til de ærværdige herrer borgmestre og rådmænd i Thorn. Det skal være Eders ærværdigheder bekendt, at det skete for mere end otte år siden, at man udrustede skibe på vor herre højmesterens befaling og på landets vegne til at værne købmanden på Bornholm og så langt som ind i Østersøen. Det var dengang hertugen af Stettin lå i krig med herrene i Preussen. Da skete det, at jeg, Klaus Gildemeister, borger i Danzig, formedelst mine herrers bud, først og fremmest min herre højmesteren og landets stæder, blev udnævnt til skipper for at føre barkerne fra Thorn. Dengang var Arnold van Looe høvedsmand og han udnævnte Lange Hans til høvedsmand for den bark, jeg førte på den tid, da jeg var tjener på Eders nådes befaling. Nu er en mand fra Stettin dukket op med et brev udstedt af Stettin by og med bornholmerfogedens brev, med hvilke breve han anklager mig for at have taget et skib fra ham på den tid, jeg førte barken. I den anledning har jeg henholdt mig til førnævnte høvedsmænd, som jeg havde at gøre med, at det aldrig er sket. Angående dette, ærværdige og fremsynede herrer, beder jeg Eders nåde om, at I selv forhører de samme førnævnte høvedsmænd om, hvad de har at bevidne, eftersom Gud ved, at det ikke er sket. Behag at tilskrive mig et åbent brev under Eders stads segl for Guds og min tjenestes skyld, så snart I kan, og yderligere at indbringe et vidnesbyrd for vor herre højmesteren. Når stæderne kommer til samling i Marienburg, da vil jeg så deltage. Og byd over mig som Eders tro tjener.
Skipper Klaus Gildemeister, Eders tjener.