Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Ingwarus Nielsøn armiger in Kyædeby
salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio uniuersis tam posteris quam modernis quod
recognosco me una cum consensu et bona uoluntate dilecte uxoris mee Mettæfilie Andree
Buzæs bona sancte crucis uidelicet beati Ødbøns in Bøstorpæ et Næwestæbølæ sita cum
terra desolata in campo Emerbølæ maioris que quidem bona pater uxoris mee
Andreas Buzæ et pater ipsius Nicolaus Buzæ condam de curia Swalæbølæ pie memorie in
sua defensione in sexaginta annis et ultra ex parte eiusdem crucis cum omni iure
racionabiliter habuerunt ad mensam sacerdotis in Bøstorpæ coadunatis manibus mei
meeque uxoris libere resignasse cum omnibus et singulis dictorum bonorum adiacenciis
cum agris pratis siluis pascuis humidis et siccis nullis penitus exceptis necnon cum
trunco altaris prefati beati Ødbøns per presentes totaliter scotasse in perpetuum
possidenda/ quod idem rector prefate ecclesie Bøstorpæ fructus redditus et omnes
prouentus de eisdem bonis subleuet annuatim et antedicta bona in sua possessione
libere habeat inquilinos in eisdem instituendi et destituendi et ad usum suum
plenarie ordinanda/ tali tamen condicione adiecta quod rector ecclesie Bøstorpæ qui
pronunc est uel
Ingvar Nielsen, væbner i Kædeby, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Jeg gør vitterligt for alle, såvel efterkommende som nulevende, at jeg erkender, at jeg med samtykke og god vilje fra min elskede hustru Mette, datter af Anders Buze, til præstens bord i Bøstrup med mine og min hustrus sammenlagte hænder frit har afstået det hellige kors' gods, nemlig sankt Ødbøn's i Bøstup og Næstebølle med øde jord på Emmerbølle Mere mark, hvilket gods min hustrus fader Anders Buze og hans fader Niels Buze fordum af gården Svalebølle - from ihukommelse - har havt i deres værge i 60 år og mere på samme kors' vegne med al ret på gyldig vis, med nævnte gods' tilligender, alle og hvert enkelt, med marker, enge, skov, græsgange, vådt og tørt, intet overhovedet undtaget, samt at jeg med dette brev med fornævnte sankt Ødbøn's alter fuldstændigt har skødet det at besidde for bestandig. Samme sognepræst for fornævnte Bøstrup kirke skal årlig oppebære frugterne, indtægterne og alle indkomsterne af samme gods og frit have fornævnte gods i sin besiddelse til at indsætte og afsætte gårdsæder og til fuldstændigt at råde over til sit brug, dog med den yderligere betingelse, at sognepræsten for Bøstrup kirke, den nuværende eller den til enhver tid værende, til evige tider hver uge skal holde en messe til ære for sankt Ødbøns hellige kors og til bod for alle troendes sjæle samt hvert år stille fire lys, tre mindre lige over for korset og et fjerde større på venstre side af korset. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle præsten i Bøstrups fornævnte bord oftnævnte gods med dets tilliggender, alle og hvert enkelt, som ovenfor er anført, og til ganske at frigøre det for tiltale fra hvem som helst, således som landsdelens love kræver og forlanger det. Til vidnesbyrd om denne afståelse og skødning er mit segl tillige med seglene tilhørende de hæderlige mænd, nemlig hr. Henrik Tymmesen i Humble og hr. Mogens Jensen i Lindelse, sognepræster ved kirkerne sammesteds, samt hr. Henneke Mortensen i Helsned, Lars Jakobsen i Magleby og Jens Hares væbnere hængt under dette brev.