Tekst efter Aa, for de forkortede formler se Dipl. Dan. 4. rk. IX nr. 336
Innocentius etcetera dilecto filio .. abbati monasterii in Pudegloue Caminensis
diocesis salutem etcetera. ♦ Dignum arbitramur etcetera. ♦ Exhibita siquidem nobis
nuper pro parte dilecti filii Henninghi Seghebode clerici Roskildensis diocesis
peticio continebat quod olim parrochiali ecclesia uille Lancken dicte diocesis quam
quondam Andreas de Essen ipsius ecclesie rector dum uiueret obtinebat per ipsius
Andree obitum/ qui extra Romanam curiam decessit uacante/ dilecti filii nobiles uiri
Barnim et Wartislaus fratres duces Stetinenses ueri patrini ipsius ecclesie et
existentes in pacifica possessione uel quasi iuris presentandi rectorem ad ipsam
ecclesiam eundem Henninghum uenerabili fratri nostro Petro episcopo Roskildensi ad
eandem ecclesiam sic uacantem infra tempus legitimum presentarunt sed idem episcopus
dictum Henninghum in ipsa ecclesia instituere contra iustitiam denegans/ dilectum
filium Steyslaum de Osten clericum dicte diocesis/ qui se per quosdam alios laicos
quos ipse Steyslaus ueros patronos eiusdem ecclesie et in simili possessione uel
quasi existere licet falso asserebat ad eandem ecclesiam sic uacantem etiam infra
tempus legitimum presentatum fuisse in eadem ecclesia auctoritate ordinaria instituit
quamuis de facto/ quare pro parte prefati Henninghi nobis fuit humiliter supplicatum
ut ipsum in rectorem dicte ecclesie instituere/ de benignitate apostolica dignaremur/
♦ Nos igitur de premissis certam noticiam non habentes ac uolentes dictum Henninghum
qui ut asserit ex utroque parente de militari genere procreatus existit apud nos de
nobilitate generis uite ac morum honestate aliisque probitatis et uirtutum meritis
multipliciter commendatum horum intuitu fauore prosequi gracioso discrecioni tue cum
prefatus Henninghus ut asserit propter potentiam et maliciam dictorum laicorum qui
eundem Steyslaum ut premittitur presentarunt non speret se super premissis in
ciuitate Roskildensi seu dicta diocesi posse consequi iusticie complementum/ per
apostolica scripta mandamus quatinus si uocato dicto Steyslao et aliis qui fuerint
euocandi presentacionem huiusmodi de dicto Henningho ut premittitur factam fore
canonicam et de persona ydonea celebratum/ ac per diligentem examinacionem/ dictum
Henninghum bene legere bene construere et bene cantare ac congrue loqui latinis
uerbis et alias ydoneum ad dictam ecclesiam obtinendum esse reppereris uel etiam si
ipse Henninghus non bene cantaret dummodo in tuis manibus iuret ad sancta dei
euangelia quod infra annum a tempore examinacionis huiusmodi computandum bene cantare
addiscet super quibus tuam conscientiam oneramus/ prefatum Henninghum in rectorem
dicte ecclesie cuius fructus redditus et prouentus sexdecim marcharum argenti puri
secundum communem extimacionem ualorem annuum ut idem Henninghus asserit non excedunt
auctoritate nostra instituere procures/ inducens per te uel alium seu alios eundem
Henninghum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem ecclesie
predicte iuriumque et pertinenciarum predictorum eiusdem/ et defendens inductum amoto
exinde dicto Steyslao et quolibet alio illicito detentore/ ac faciens sibi de ipsius
ecclesie fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre
responderi/ contradictores auctoritate
Innocens o.s.v. til sin elskede søn abbeden i klostret i Pudagla, Kammin stift, hilsen o.s.v. Vi anser det for sømmeligt o.s.v.1) En ansøgning, der jo for nylig er forelagt os på vor elskede søn Henning Segebode, gejstlig i Roskilde stifts vegne indeholdt, at da fordum sognekirken i landsbyen Lancken i nævnte stift, som afdøde Andreas v. Essen, denne kirkes sognepræst, besad, mens han levede, blev ledig ved denne Andreas' død, han, som afgik ved døden uden for den romerske kurie, præsenterede vore elskede sønner, de velbyrdige mænd, Barnim og Vartislav, brødre, hertuger af Stettin, rette ejere af patronatet over denne kirke og i ukæret eller faktisk besiddelse af retten til at præsentere sognepræsten til denne kirke, inden det lovformelige tidspunkt samme Henning over for vor ærværdige broder biskop Peder af Roskilde til samme således ledige kirke, men samme biskop, der mod retfærdigheden nægtede at indsætte nævnte Henning i denne kirke, indsatte - omend faktisk - med stiftsbiskoppelig myndighed vor elskede Stoyslav v. Osten, i samme kirke gejstlig i nævnte stift, som forsikrede, at han ligeledes inden det lovformelige tidspunkt var blevet præsenteret af nogle andre lægmænd, som denne Stoyslaus forsikrede - omend fejlagtigt - var samme kirkes patronatsejere og i lignende eller faktisk besiddelse, til samme såkaldte ledige kirke, hvorfor man på fornævnte Hennings vegne ydmygt har bønfaldet os om, at vi af apostolisk velvilje ville værdiges at indsætte ham til sognepræst ved nævnte kirke. Da vi altså ikke har sikkert kendskab til det fornævnte, og idet vi ønsker at omfatte nævnte Henning, der, som han forsikrer, på begge forældres side er født af en riddermæssig slægt, og som er mangfoldigt anbefalet til os for sin velbyrdige fødsel, sit sædelige liv (---)1) gode søn, da fornævnte Henning, som han forsikrer, på grund af nævnte lægfolks magt og ondskab, som har præsenteret samme Stoyslav som fornævnt, ikke kan håbe på at kunne opnå rettens oprejsning i staden Roskilde eller i nævnte stift angående det fornævnte, ved apostolisk brev, at Du, hvis Du, efter at nævnte Stoyslav og andre er stævnet, som bør stævnes, finder, at denne præsentation af nævnte Henning, som fornævnt, er foregået på kanonisk vis og forrettet angående en passende person og efter omhyggeligt at have prøvet ham, finder nævnte Henning læser godt, konstruerer godt og synger godt og taler latin på passende måde og iøvrigt er egnet til at opnå nævnte kirke, eller selv om denne Henning ikke skulle synge godt, når blot han sværger i Dine hænder på Guds hellige evangelier, at han inden et år, at regne fra denne prøvelses tidspunkt, lærer at synge godt - hvorom vi bebyrder Din samvittighed - på vor myndighed skal sørge for at indsætte fornævnte Henning som sognepræst ved nævnte kirke, hvis frugter, indtægter og indkomster, som samme Henning forsikrer, ikke overstiger 16 mark lødigt sølv i årlig værdi ifølge den almindelige indtægtsangivelse. Du skal personligt eller ved en eller flere andre indføre samme Henning eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte kirke og sammes fornævnte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet nævnte Stoyslav og enhver anden ulovlig besidder er fjernet derfra, og sørge for, at der fuldt ud (---)1) oppebørsler af denne kirke, idet Du (---)1), uanset om den til enhver tid værende biskop af Roskilde eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af fornævnte sæde, at de ikke kan rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler den bevilling. Thi hvis man finder nævnte Henning egnet hertil (---)1) udstedelsesdag ved en afgørelses mellemkomst havde befalet, at samme Henning, der var fundet egnet hertil, skulle indsættes som sognepræst ved nævnte kirke. Givet ved S. Pietro i Rom den 23. januar i vort (pontifikats) første år.