Tekst efter Aa
Post salutacionem ♦ Hochgeborne clare vorstinne ♦ Alse iuwe
herlicheit wol vornomen heft van deme dage des wi vorramet
hadden to holdende to Lubek vp vnse vrouwen dach to lichtmissen negest
geleden des heft sik dat van mennigherhande inualles vnde
geschechtes wegene getoghert alse dat wi vp desse tiit sint erst
tosamende. komen vnde hebben wol mank anderen degedingen gesproken
vmme de schelinge. de is twusschen iuwer herlicheit vnde dem
heren homeister to Prussen vmme dat land Godlande vnde
vmme de stad Wisbu. also dat wi vmme des menen besten willen mit
den sendeboden van Prussen de des heren homeisters macht dar to
hebben alse wi van en vornemen gesproken vnde eens dages geramet hebben
mit iuwer herlicheit to holdende to Schonore to pinxten
negest komende dar de here homeister de sine bi hebben wil alse wi van den
suluen sendeboden berichtet sind ♦ Hiir vp mach iuwe herlicheit des besten ramen vnde
dar to vorboden de ghenne de iuwer herlicheit nutte vnd behof
dunket dar by to komende vp dat des heren homeisters boden
dar nicht vorgheues
Efter hilsenen. Højbårne, strålende fyrstinde. Som Eders herlighed visselig har erfaret, er mødet, som vi havde aftalt at holde i Lübeck på sidst forgangne Vor Frues kyndelmissedag, blevet udsat på grund af mange slags hændelser og begivenheder, således at vi først er kommet sammen nu og blandt mange andre ting har vi talt om striden, som er mellem Eders herlighed og højmesteren i Preussen angående landet Gotland og om staden Visby, og vi har for det almene bedste talt med sendebudene fra Preussen, som har hr højmesterens fuldmagt dertil, som vi hører fra dem, og vi har aftalt at holde et møde med Eders herlighed i Skanør næste pinse, hvor hr højmesteren vil have sine med, som vi er blevet underrettet om af de samme sendebude. Herpå kan Eders herlighed stræbe efter det bedste og indkalde dem, som det synes Eders herlighed til nytte og gavn skal komme, for at hr højmesterens bude ikke skal komme forgæves. Og vi beder om Eders ufortøvede svar derpå, så vi kan skrive til hr højmesteren, thi han vil ikke udsende sine bude, før han har et svar fra os. Fremdeles har Eders herlighed visselig også forhandlet med vores rådsfæller om at holde et andet møde med os før mødet, nemlig vedrørende vore borgeres skader, strandingsgods, mønter og andre vanskeligheder, hvorom der sikkert tidligere er blevet talt med Eders herlighed. Vi agter, hvis det passer for Eders herlighed, at holde et møde samme sted i Skanør søndag før næstkommende vor Herres himmelfart. Derfor beder vi Eders herlighed med al flid indkalde dem dertil, om hvem I med sikkerhed ved, at vi har en anklage imod dem, som vi visselig tidligere har givet til kende over for Eders herlighed. Og at vi ikke har skrevet tidligere til Eders herlighed om det, det skyldes, som nævnt ovenfor, at vi ikke kunne mødes tidligere. Med al flid beder vi, at I ikke vil tage os det ilde op. Gud den almægtige bevare Eders stormægtige herlighed. Skrevet under vor stad Lübecks segl, som vi sammen bruger her lørdagen før reminiscere 1405.