Tekst efter Aa
Eynueldige beuelunge vnd willigen dinst tzu allir euwer konynclichin
beheglichkeit beuor ♦ Allirdurchluchste forstynne grosmechtige
gnedige frowe euwir hochwerdikeit briff
Redelig anbefaling og villig tjeneste til al Eders kongelige velbehag forudskikket. Allerhøjeste fyrstinde, stormægtige nådige frue, Eders høje nådes brev, sendt til os ved Eders tjener Jens Andersen og overdraget i dag, har vi modtaget vel, og af dets indhold glæder vi os oprigtigt over, at vores brev, sidst sendt til Eder, har været antageligt og velbehageligt, og efter Eders ønske vil vi visselig på den tid udstyre vore med fuldmagt og sende dem til Kalmar, hvor alle ting skal forhandles venligt og i venskabelighed og forsoning. Yderligere takker vi, nådige frue, for den gunstige venlige understøttelse og det velgørende tilbud, som I skriver om, hvordan I har skrevet til de oplyste fyrster og herrer, hertugerne af Pommern og af Barth for de værdige sendebude fra den allermægtigste herre kongen af England og også for vore og indtrængende har bedt om, at de kan drage sikkert gennem deres lande og områder, ind og ud og i sikkerhed, og ville Gud, at vi på nogen måde skulle gengælde noget sådant, skulle der ikke spares på vores beredvillighed helt efter vores formående, og behag at vide, at de samme sendebude fra den engelske herre konge med deres ærinder og budskaber er skiltes fra os i venlighed og god forståelse, med hvilke vi også har sendt vore ud for at komme til hansestæderne, og vi håber ved Gud, at striden visselig skal bilægges i venskab og samdrægtighed med alle hansestæderne. Eders højhed skriver også, hvordan den højbårne etc. grevinde af Holsten, kong Albrechts søster etc. har aftalt et møde med Eders stormægtighed, der skal holdes med den førnævnte herre konge i Flensborg nu søndag, og hvordan Eders højværdighed vil foreskrive os, hvad der skal forhandles på mødet mellem Eder begge, hvorfor vi i særdeleshed med flid takker Eder, nådige frue, og hvor gerne vi end havde sendt vore derhen til Eders velbehag, så lader vi Eder vide, at vi allerede har sendt vore og fogeden fra Roggenhausen, der nylig også var hos Eder og derudover en rådmand fra vor stad Thorn til førnævnte kong Albrecht. Dertil har vi med flid ladet disse nedenfor nævnte stæder Lübeck, Wismar og Rostock anmode om, at de også sender deres dertil og hjælper vore med at råde, så hr. kong Albrecht beskytter og befrier os og vores orden fra Eders højheds rykning efter indholdet i hans breve, og mens vore er ude, og vi endnu ikke har et svar vedrørende hans vilje, ved vi ikke, på hvilken måde vi nu skal sende vore til Eder til mødet, og tiden er alt for kort til, at vi overhovedet kan sende nogen derhen, som Eders stormægtighed visselig selv kan erkende, men vi beder Eders stormægtighed med ydmyg indtrængende bøn om, at hvis kong Albrecht kommer til mødet sammen med Eder, så behag nådige frue at forsikre om vor ordens redelighed og i troskab bestræbe Eder på at handle, som vi helt forventer af Eder, og når vore førnævnte bude igen kommer til os, så vil vi klart skrive til Eders stormægtighed, hvad vi har fået at vide af dem og vil med hele vores orden på alle måder efter vort formående gerne være til Eders nådes tjeneste og følge Eders vilje. Gud behage at bevare Eder i lange tider i sundhed og velfærd sammen med den allerhøjeste fyrste, vor herre og Eders søn. Givet på vort slot Neidenburg mandag efter sankt Lukas, den hellige evangelists dag i det 1405 år.