Tekst efter A
Wy Pæther Nielssøn aff Agardh oc Eric Nielssøn brøthræ riddæræ/ kungøræ
allæ the thettæ breff se eller høræ at æfter thet at wy wæl hørt oc
forstandet hafwæ/ at then gardh Asædorp i Wændesysel liggende meth. hans til liggelsæ
hafuer i lang tiidh waret i kronenæ wæro oc wy wæl hørt hafwæ at han sculde fordh om waræ forældræ hafwæ til hørt/ oc somme sighæ at wy
schulde hafwæ ther nogon ræt wt i oc somme sighæ at krwnæn oc
konungædømet hafuer ther ræt til tha kænnæs wy meth thettæ sammæ
wart opnæ breff at wy meth ia oc goth wiliæ/ oc radh oc samthycke begges waræ oc waræ
wenes oc samfrænders. hafwæ vpladet schøt oc afhænt. oc vpladæ scødæ oc afhændæ meth
thettæ nærwarende breff fran oss oc waræ arwingæ ewerdhelicæ mechtich førstæ
oc førstynnæ war nadhighæ herræ oc frwæ konung Eric oc drotning Margretæ oc
theræ arwingæ oc æfterkommeræ oc krwnen i Danmark vm wy
eller waræ arwingæ nogon ræt eller eghendoom nokon tiidh hafwæ
haft eller hafwæ .i thenne forscrifnæ gardh Asædorp eller
i nogor hans tilliggelsæ som ther nw til ligger eller aff alder til
lighet hafwer swasom ær Asædorpæ møllæ. item twa bygdæ gardhæ i Baktorp.
item i Norlyu thre bygdæ gardhæ item i Rubbarugh twa gardhe
bygdæ item i Norræharitsløff een bygd gardh item wppa Høringmark
een iordh som kallæs Fædhringx iordh item i Brøndorpæ mark thre gardhæ ødhe
item i Baktorps mark thre gardhæ ødhe item i Norræharitsløff oc
thre gardhæ ødhe. item i Rubbærugh forde syw gardhæ ødhe
item i Gioristorp een ødhe gardh/ oc i Wællingxhughæ een ødhe gardh/ meth al oc hwor
besunderlich thenne fornempdæ gardhes oc gotzes til høring og til
liggelsæ swosom ær agræ ængæ. skowæ fiskæ watn. fægangæ. møller møllæ
stædher dammæ damsband wat. oc thiwrt ødhe oc bygt.
rørende oc vrørende engte vnden taget. e hwat thet helst heder
æller ær som til. then fornempdæ gardh møllæ oc gotz nw
til ligger oc aff alder til lighet hafuer som fore ær sacht. ♦ Oc
hafwæ wy eller waræ arwingæ til thettæ forscrifnæ eller
wti thettæ forscrifnæ nogen ræt haft eller hafwæ/ tha ær oss ther
fore swo fult oc alt schet oc giort aff fornempdæ war frughæ
drotningen æfter war oc waræ wenes oc frænders wiliæ oc nøghe swo at oss.
wppa waræ oc waræ arwingæs wæghnæ fullelicæ oc wæl at nogher/ ♦ Oc kennes wy
oss. eller waræ arwingæ engen ræt eller til talæ til nogot aff
thettæ forscrifnæ at hafwæ eller hafwæ sculæ i nogræ madæ ♦ Oc
fynnæs nogræ breff som røræ eller ludæ wppa
thettæ forscrifnæ/ the sculæ fornemdæ war herræ konungen
oc war frwæ drotningen oc theræ arwingæ oc æfterkommæræ/ til gagn.
oc til godho kommæ oc engen stædh til hinder eller scadhæ i nogræ
made/ ♦ Item hwat krwnen ræt til foren i thettæ forscrifnæ
hafuer haft eller hafuer. ther blifwe hwn vforsymeth
wti oc ey her meth krenkes i nogræ madæ/ ♦ At allæ thisse forscrifnæ stycke oc
artikle oc hwor theræ with sich swo stadighe faste oc vbrødelichæ blifwæ oc haldæs
sculæ ewerdhelicæ vgencallelica i allæ madæ som forescreuet star ♦
oc til mere bewaring allæ thisse forscrifnæ styckes tha hafwæ wy fornempdæ
Pæther Nielssøn oc Eric Nielssøn brødhre ridderæ waræ incigle meth
wiliæ oc witscap hengt fore thettæ breff ♦ Ok til
witnesbyrdh ærlikæ fadhres oc wælbornæ mentz incigle swosom ær biscop Boes
aff Aars biscop Laghæs aff Wyborgh byscop Pæthers aff Wændesysel. her Niels
Ywersøns her Iohan Scarpenberghs her Iens Nielssøns aff
Awentzbergh her Eliff
Vi Peder Nielsen af Ågård, og Erik Nielsen, brødre og riddere, bekendtgør for alle, der ser eller hører dette brev, at eftersom vi vel har hørt og forstået, at gården Åstrup i Vendsyssel sammen med dens tilliggende i lang tid har været i kronens retmæssige besiddelse, og vi desuden vel har hørt, at den tidligere skulle have tilhørt vore forfædre, og nogle siger, at vi skulle have nogen ret dertil, mens andre siger, at kronen og kongedømmet i Danmark har retten dertil, så erkender vi med dette vort samme åbne brev, at vi med vort jaord og gode vilje, med vore begges råd og samtykke og tilslutning fra vore venner og frænder har opladt, skødet og afhændet og med dette brev oplader, skøder og afhænder evindeligt bort fra os og vore arvinger til den mægtige fyrste og fyrstinde, vor nådige herre og frue kong Erik og dronning Margrete og deres arvinger og efterkommere samt Danmarks krone den ret eller besiddelse, som vi eller vore arvinger på nogetsomhelst tidspunkt muligvis kunne have haft eller har i denne føromtalte gård Åstrup eller i nogle af de tilliggender, som nu hører til den eller fra gammel tid har ligget til den, nemlig Åstrup mølle, to bebyggede gårde i Bagterp, tre bebyggede gårde i Nørlund, to bebyggede gårde i Rubjerg, een bebygget gård i Nørre Harritslev, en jord på Hjørring mark, som kaldes Fædrings jord, tre ødegårde i Brønderup mark, tre ødegårde i Bagterp mark, fremdeles også tre ødegårde i Nørre Harritslev, og syv ødegårde i fornævnte Rubjerg samt en ødegård i Gårestrups og en ødegård i Vellingshøj, tillige med alle den fornævnte gårds og godsets tilbehør og tilliggender hver især, nemlig agre, enge, skove, fiskevande, græsgange, møller, møllesteder, damme og dæmning, vådt og tørt, øde og bebygget, rørligt og urørligt uden undtagelse, hvad det end kaldes eller er, som nu ligger eller fra gammel tid har ligget til nævnte gård, mølle og gods, således som tidligere omtalt. Og hvis vi eller vore arvinger har haft eller har nogen ret til eller i det føromtalte, så er vi blevet fuldstændigt fyldestgjort derfor af vor fornævnte frue, dronningen, til vor og vore venners og frænders tilfredshed og efter vor vilje, så at vi på vore egne og på vore arvingers vegne er fuldt ud og vel tilfredse. Vi erkender, at hverken vi eller vore arvinger har nogen ret til eller noget krav på noget af dette føromtalte eller på nogensomhelst måde vil kunne få det. Findes der nogle breve, som angår eller lyder på dette føromtalte, så skal de komme vor fornævnte herre, kongen, og vor frue, dronningen, samt deres arvinger og efterkommere til gavn og til gode og ingenlunde til hindring eller skade på nogensomhelst måde. Fremdeles skal den ret, som kronen tidligere kan have haft eller have til dette føromtalte, forblive uantastet og ikke herved krænkes på nogen måde for at alle disse foran skrevne punkter og artikler hver især kan forblive bestandige, faste og ubrydelige og evindeligt overholdes i alle henseender uigenkaldeligt, sådan som foran står skrevet. Og til større sikkerhed for alt dette foranskrevne, så har vi fornævnte Peder Nielsen og Erik Nielsen, brødre og riddere, med vor vilje og vort vidende ladet vore segl hænge under dette brev. Til vidnesbyrd er segl tilhørende de ærlige fædre og de velbyrdige mænd, nemlig biskop Bo af Århus, biskop Lave af Viborg, biskop Peder af Vendsyssel, hr. Niels Iversen, hr. Johan Skarpenberg, hr. Jens Nielsen af Aunsbjerg, hr. Elav Elavsen, hr. Jakob Lavesen, Bugge Nielsen, Niels Strangesen og Jens Svendsen Brims hængt herunder. Givet i Ålborg i det Herrens år 1406 lørdagen inden Kristi himmelfartsdag.