Tekst efter Aa
Demutige beuelunge vnd willigen dinst tzu all euwer
konynglichen behegelichekeit beuor ♦ Allirdurchluchste
forstynne grossmechtige genedige frowe in dem letzten
briffe den vns euwer grossmechtikeit by desem
bewiser hat gesandt begeret ir das der tag det tzu Calmarn vorramet ist
tzu halden von den euwern vnd den vnsern gehalden
wurde tzu dem Oressunde vmb gemaches vnd andir sachen wille hochmechtige gnedige
frawe wir haben die selbe euwer begerunge vnsern
gebitigern vorbracht vnd mit in do von geredt vnd ir allir
meynunge ist synt das der tag vorramet vnd vorbrifet ist tzu Calmarn tzu
halden do hen die vnsern gesichert synt vnd nyrne andirswo zo dunket sie
mogelich das man in tzu Calmar halde vnd nicht an eyne andir stat lege
dorumb zo bitten wir euwer allirdurchluchtikeit
das is ouch euwer wille sy das her tzu Calmarn gehalden werde alz
is von beyderseit ist vorschreben wend wir vnsere
sendeboten ouch do hyn wellen schicken die euwer
grosmechtikeit vnsers willen volkomelich
vndirrichten sullen sunderlich als euwer
hochwirdikeit begeret das wir selben komen welden tzu
der wirtschafft des hochgeborn konyges Erichs euwirs sones grosmechtige vnd
gnedige frowe wir danken flisslich euwern gnoden das ir
vns geruchet do tzu tzu laden vnd alleyne wir wol eynen guten
willen dor tzu hetten zo sy wir doch vorhindert von mancherley
Ydmyg anbefaling og villig tjeneste til al Eders kongelige velbehag tilforn. Allerhøjeste fyrstinde, stormægtige nådige frue, i det sidste brev, som Eders stormægtighed har sendt os med denne brevviser, begærer I, at mødet som det er aftalt at holde i Kalmar, bliver holdt af Eders og vore ved Øresund for bekvemmeligheden og andre sagers skyld. Stormægtige nådige frue, vi har forelagt vorer herrer samme Eders begæring og talt med dem derom, og alles mening er, at siden det er aftalt og skriftligt nedfældet at holde mødet i Kalmar, hvorhen vore er sendt med løfte om sikkerhed, og ikke andre steder, så synes det dem rimeligt, at man holder det i Kalmar og ikke flytter det til et andet sted. Derfor så beder vi Eders højhed om, at det også må være Eders vilje, at det bliver holdt i Kalmar, som det er meddelt skriftligt på begge sider, thi vi vil også sende vore sendebude derhen, som skal underrette Eders stormægtighed fuldstændigt om vor vilje, i særdeleshed da Eders højhed begærer, at vi selv skal komme til den højbårne kong Eriks Eders søns bryllupsfest. Stormægtige og nådige frue, vi takker med flid Eders nåde for, at I behager at indbyde os dertil, og selv om vi visselig havde en god vilje dertil, så er vi dog forhindret af mange slags vanskeligheder og stridigheder, så vi ikke kan gøre det, og vi beder Eders højhed som vor nådige frue om, at I ikke vil tage os det ilde op. Givet på vort slot Marienburg søndag efter sankt Peter og Pauls dag.