Tekst efter A:
Allæ mæn thettæ breff høre æller see hølsær iæk
Ienis Iæcobsøn awapn i Radhæstædhæ i Laland ewinnelige
meth wor herræ ♦ Ok vil thet kungøre
allæ mæn næruærendis som
kommæskulindis at iæk wedher kænner mik ok
nynæ arwinge en beskedhen man ok ærlig herræ Folmar Iacobsøn
Lwnge riddære i Thwede ok hans arwinge all myn
rættikhet i Ascerstorpæ gardh ligindis i Laland swo vel
thæn deel iæk ærffde æffter myn brodher Anders
Iæcobsøn huas siæl gudh hauæ/ som thæn deel. iæk ærffde
æffter myn fadher Iæcob Pædhersøn huas siæl
gudh hauæ meth allæ thæn forde gardz tilligilse
swo som ær agher/ æng/ fægang/ skogh fiskæuaten wat ok thiurt
rørende ok wrørende meth huat nafn thet kan næfnis som til
thæn forde gardh ligger athauæ skøt ok salt
til ewinneligæ æyæ meth thettæ breff/ ♦ Far hwilken forde
gardh ok æydom iæk vedherkænner mik ok mynæ arwingæ aff
thæn forde herræ Folmar
Iacobsøn ok aff hans arwingæ falt wærdh ok alt som iæk
aldelis ok mynæ arwinge ladhæ os nøghæ meth vpathauæ
borith/ ♦ Framdelis tilbinder iæk mik ok mynæ arwingæ thæn
forde herræ Folmar Iacobsøn ok hans
arwinge thæn forde rættighet ok eydom i thæn forde
gardh fri ok hemlæ ok tilatsta far huars mans til tal æller
hinder æffter lans logh/ ♦ Ok ware thet swæ at
thæn forde rettikhet ok/ æydom i
thæn forde gardh/ thæn forde herræ Folmar Iacobsøn eller hans
arwinge far myn æller mynæ arwinge hemel skuld
Jeg Jens Jakobsen i Radsted på Lolland, væbner, hilser alle, der hører eller ser dette brev, evindeligt med vor Herre. Jeg kundgør for alle nulevende og fremtidige, at jeg anerkender på mine egne og mine arvingers vegne, at jeg med dette brev har skødet og solgt den beskedne mand og ærlige herre Folmer Jakobsen Lunge i Tvede, ridder, al min rettighed i gården Asserstrup på Lolland, så vel den del, jeg arvede efter min broder Anders Jakobsen - hvis sjæl Gud have, - som den del, jeg arvede efter min fader Jakob Pedersen, - hvis sjæl Gud have, - med fornævnte gårds samtlige tilliggender af ager, eng, græsgang, skov og fiskevand, vådt og tørt, rørligt og urørligt med hvilket navn det end benævnes, når blot det ligger til fornævnte gård, til evig besiddelse. For nævnte gård og ejendom anerkender jeg for mig og mine arvinger at have oppebåret fuld værdi af nævnte hr. Folmer Jakobsen og af hans arvinger, helt og fuldstændigt så at jeg og mine arvinger er tilfredse. Endvidere forpligter jeg mig og mine arvinger til at fri og hjemle nævnte hr. Folmer Jakobsen eller hans arvinger den nævnte rettighed og besiddelse i den nævnte gård og at stå til rette mod tiltale eller hindring fra hvemsomhelst efter landskabsloven. Skulle det ske, at nævnte rettighed og besiddelse i nævnte gård på grund af mangel ved min eller mine arvingers hjemmelsret skulle blive afvundet fornævnte hr. Folmer Jakobsen eller hans arvinger, så forpligter jeg mig og mine arvinger til at holde hr. Folmer Jakobsen eller hans arvinger skadesløse for al skade, som han eller hans arvinger har lidt vedrørende det nævnte gods. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de gode mænd, Ove Lunge, hr. Jakob Nielsen, præst i Stadager, Erik Ovesen, Folmer Jakobsen i Ålebæk og Jens Jakobsen, væbnere. Givet i det Herrens år 1406 på sankt Morten bisps dag.