forrige næste

Tekst efter Hanserec. l.l.:

Ersamen lieben sundirlichen fr{ue}nde ♦ Ir mogt liechte wol vornomen habin von eyme tage den vnsir homeister seligir gedechnisse mit <der> allerdurchluchsten frauwen konigynne von Dennemarcken vorramet hatte tzu haldin in dem Oressonde so begeren wir euwir liebe czu wissen das wir in gebunge desses brieffes der vorgenanten frauwen konigynne off ire begerunge eyne entliche antwort von dem selben tage geschrebin habin also das wir vnsere sendeboten mit foller macht in den Oressund senden wellen aldo mit gotis hulffe tzu seyn acht tage nach pfingsten nehestkomende und bitten euch lieben frunde mit fliesseger vnd grosser begerunge das ir die euwirn den die teydingen wissentlich seynt und euch doczu notczlich d{ue}nken, o{ue}ch czu dem selben tagen senden wellet das sie off beide seyten das beste und notczte czu frede vnd eyntracht vnd czu fromen dem gemeynen kouffmanne helffen betrachten vnd rathen ab man eyne bequeme wysze vynden mochte mit gotis hulffe wie man die sache czu s{ue}ne frundlich mochte geflyhen das wellen wir ken euwir liebe gerne vorscholden wo wir mogen ♦ Gebin czu Marienburg am nehesten montage noch misericordia domini anno vii etcetera.

Ærede kære særlige venner. I har sikkert nok hørt om et møde, som vor højmester, i salig ihukommelse, havde aftalt at holde med den allerhøjeste frue dronningen af Danmark ved Øresund, og så ønsker vi, at I, vore kære venner, skal vide, at vi ved udstedelsen af dette brev til den førnævnte fru dronning efter hendes ønske har skrevet et definitivt svar om det samme møde, således at vi vil sende vore sendebude med fuldmagt til Øresund, så de med Guds hjælp er der otte dage efter næstfølgende pinse, og vi beder Eder kære venner med indtrængende og stort ønske om også at sende Eders, som kender til forhandlingerne, og som synes Eder nyttige dertil, til det samme møde, så de på begge sider hjælper med at stræbe efter det bedste og nyttigste til fred og enighed og til gavn for hansekøbmanden og rådgive, om man med Guds hjælp kunne finde en bekvem måde, hvorpå man i venskabelighed kunne tilrettelægge sagen til en forsoning, det vil vi gerne gengælde Eder kære venner, hvor vi kan. Givet på Marienburg mandag efter misericordia i Herrens (140)7. år og så videre.